Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

1 Фессалоникийцам 2 1-е Фессалоникийцам 2 глава

1 οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* «Вы сами знаете».
εἴσοδος (G1529) вход (см.* 1:9).
κενή nom.* sing.* от κενός (G2756) пустой, тщетный. Это ссылка скорее на суть проповеди апостола, чем на ее результаты (Milligan*; Marshall*). Это слово значит пустой, тщетный, бесполезный, ненужный (Lightfoot, Notes*; Trench, Synonyms*, 180).
γέγονεν perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Perf.* указывает на длительные результаты проповеди Павла (Lightfoot, Notes*; Best*).
2 προπαθόντες aor.* act.* part.* от προπάσχω (G4310) страдать раньше, страдать заранее. Aor.* указывает на предшествующее действие. Павел имеет в виду позорное обращение, которому он подвергся в Филиппах от рук римских офицеров (см.* Деян 16:19−40).
ὑβρισθέντες aor.* pass.* part.* от ὑβρίζω (G5195) злоупотреблять, позорить. Это слово обозначает оскорбление, презрительное обращение, особенно публичное и преднамеренное, призванное открыто унизить человека, который от этого страдает (MNTW*, 83; TDNT*). Оба part.* относятся к основному гл.*, и они либо temp.* («после того как прежде мы пострадали и подверглись безобразному обращению»), либо уступительные, «несмотря на то, что» (Frame*).
οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
ἐπαρρησιασάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от παρρησιάζομαι (G3955) говорить свободно, говорить все, что думаешь, быть смелым. В классическом греч.* это слово обозначает свободу речи и выражения, часто с политическим оттенком (Moore*; TDNT*; EDNT*; TLNT*).
λαλῆσαι aor.* act.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Inf.* как дополнение основного гл.*, или может считаться inf.* цели (Richard*).
ἀγών (G73) конфликт, усилие. Это слово обозначает напряжение сил и старания Павла, проповедующего евангелие, особенно перед лицом опасностей, враждебности и противостояния иудеев из Фессалоники (PAM*, 112−14).
3 παράκλησις (G3874) побуждение, одобрение, призыв. Это зов, объектом которого является прямая выгода тех, к кому он обращен. Зов этот может быть побуждением или советом, в зависимости от обстоятельств. Это ободрение солдат перед битвой, считалось, что оно необходимо для наемников; а тех, кто защищал свою жизнь и страну, призывать ни к чему не требовалось (Milligan*; MNTW*, 128f; TDNT*).
ἐκ πλάνης (G1537; G4106) без ошибок. Это слово используется либо в активном значении обманывать, сбивать с толку, либо в пассивном значении: заблуждаться (Lightfoot, Notes*; Best*).
ἐξ ἀκαθαρσίας (G1537; G167) вне нечистоты. Это слово могло обозначать сексуальную или моральную нечистоту, но здесь основная суть в том, что Павел не проповедует из нечистых побуждений: амбиций, гордости, жадности, жажды славы (Best*).
ἐν δόλῳ (G1722; G1388) вероломно. Это слово обозначает западню или ловушку, затем любого рода уловки (Moore*; Milligan*). Так много странствующих шарлатанов (γόητες) ходило по дорогам Греции в те времена, проповедуя свои религиозные или философские воззрения и наживаясь на счет своих последователей, что Павел и его друзья не случайно подчеркивают чистоту своих помыслов и действий (Bruce*).
4 καθώς (G2531) Это слово следует воспринимать вместе с οὕτως (G3779) в знач. «подобно тому, как... также».
δεδοκιμάσμεθα perf.* ind.* pass.* от δοκιμάζω (G1381) доказывать, одобрять после рассмотрения. В классическом греческом это слово использовалось как термин для описания человека, признанного подходящим для общественной должности (Milligan*; TDNT*; TLNT*). Perf.* указывает на длительное одобрение, а не разовое действие (Moore*).
πιστευθῆναι aor.* pass.* inf.* от πιστεύω (G4100) доверять. Inf.* пояснительный, он определяет более точно, на что направлено одобрение (Ellicott*).
λαλοῦμεν praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ἀρέσκοντες praes.* act.* part.* от ἀρέσκω (G700) удовлетворять кого-л. Это слово в надписях обозначает людей, сослуживших службу своим согражданам; оно имеет значение служить и повиноваться (Moore*). Praes.* указывает на одновременность действия. Part.* образа действия.
δοκιμάζοντι praes.* act.* part.* (adj.*) от δοκιμάζω (G1381) доказывать. Бог исследует внутреннюю жизнь Павла целиком, в совокупности мыслей и намерений (Best*).
5 ποτε (G4218) когда бы ни, здесь используется с отр., никогда.
κολακεία (G2850) лесть. Это слово обозначает обман в эгоистичных целях. Это лесть не просто для того, чтобы доставить удовольствие другому, но в своих собственных интересах. Это обман с помощью лживого красноречия, попытка завоевать сердца, чтобы использовать их (Lightfoot, Notes*; Moore*; Frame*; Milligan*; TLNT*; BBC*). Дион Хризостом использует это слово в речи перед императором Траяном (о котором он говорит: «вы получаете удовольствие от истины и откровенности [ἀληθείᾳ καὶ παρρησίᾳ] скорее, нежели от лести и лукавства» The Third Discourse, 2), “…даже те льстецы, которые открыто занимаются этим делом, признают, что роль льстеца — самая неблагодарная» (The Third Discourse, 16); затем он добавляет: «Кроме того, лесть не достойна уважения и не почетна, даже если практикуется для признания заслуг или другой полезной цели. Нет, из всех пороков, должен я сказать, лесть является наихудшим», αἰχίστην (The Third Discourse, 17). О других употреблениях этого слова Дионом Хризостомом см.* DCNT*, 200f. О прочих осуждениях лести см.* NW*, 2,1:773−74, об употреблении слова Иосифом Флавием см.* CCFJ*, 2, 514.
ἐγενήθημεν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться; здесь: показывать себя в роли кого-л. (см.* 1:5).
οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
πρόφασις (G4392) прикрытие, притворство. Это значит, что человек надевает на себя личину, притворяясь кем-л. другим. Это также обозначает предлог, показную демонстрацию (Lünemann*). Здесь это слово может означать текущий мотив: «мы не действуем из жадности» (Wanamaker*).
πλεονεξία (G4124) жадность, эгоизм. Это пренебрежение правами других ради удовлетворения своих эгоистичных нужд (TDNT*; NTW*, 97f). Gen.* показывает на материал, из которого состоит прикрытие.
6 ζητοῦντες praes.* act.* part.* от ζητέω (G2212) искать. Praes.* указывает на длительное и привычное действие.
7 δυνάμενοι praes.* pass.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Уступительное part.*, определяющее факт: «мы никогда не требуем почета» — утверждением, что обязательно надо почитать апостолов Христа (Frame*).
βάρος (G922) вес, бремя. Это слово имеет здесь значение почет, авторитет, достоинство, важность. Это слово тесно связано с евр.* корнем kbd, כבד (Milligan*; Best*; DCH*).
εἶναι praes.* inf.* act.* от ειμί (G1510) быть. Inf.* как дополнение предшествующего part.*
ἐγενήθημεν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ἤπιος (G2261) мягкий. О варианте прочтения νήπιος (G3516), дитя, и проблемах этого текста см.* TC*, 639f.
ὡς (G5613) используется со сравнительной частицей и conj.*, предполагающим устойчивое пребывание: «как это может произойти в любое время» (Milligan*).
τροφός (G5162) тот, кто кормит, питает, кормилица, няня (Best*; о параллелях из свитков Мертвого моря см.* 1QH 7, 20f; 9, 29−32). В древнем мире кормилица не только выполняла строго определенные обязанности, но часто становилась лицом, которому очень доверяли (RAC*, 1:381−85; “Engagement of a Wet Nurse”; No. 146, CPJ*, 2:15−19; NDIEC*, 2:7−10; A. J. Malherbe, “‘Gentle as a Nurse’: The Cynic Background of 1 Thes. 2”, Nov T* 12 [1970]: 203−17; DC*, Thirty-Second Discourse; NW*, 2, i:771−72; BBC*).
θάλπῃ praes.* conj.* act.* от θάλπω (G2282) предупреждать, воспитывать, питать, беречь. Во Вт. 22:6 это слово употребляется по отношению к птице, высиживающей яйца (Moore*; Milligan*; GEW*, 1:651).
8 ὁμειρόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ὁμείρομαι (G2442) относиться по-доброму, стремиться к кому-л. Этимология неясна (Lightfoot, Notes*; Morris*; MH*, 251; Richard*). Оно употребляется в надписи на надгробье, по отношению к тоске родителей, потерявших ребенка, и выражает глубокое чувство и глубокое стремление (Moore*; MM*).
εὐδοκοῦμεν praes.* ind.* act.* от εὐδοκέω (G2106) быть довольным, быть радостно настроенным. Это слово обращает наше внимание на сердечную доброжелательность автора (Milligan*). Хотя по форме это praes.* ind.*, вероятно, это тот случай, когда impf.* используется без приращения (Best*; BD*, 37).
μεταδοῦναι aor.* act.* inf.* от μεταδίδωμι (G3330) разделять. Это вид дарения, когда дающий владеет одной частью предмета, а получающий — другой, то есть они владеют предметом совместно (von Dobschütz*).
ψυχάς acc.* pl.* от ψυχή (G5590) душа, жизнь. Это слово обозначает, что человек делится с другим своей жизнью. Душа — жизнь человека, его поведение, вся совокупность земного опыта Павла, которую могли наблюдать другие (PAT*, 346f).
διότι (G1360) следовательно, потому что. Очевидно, это слово всегда имеет причинное значение в НЗ (Milligan*).
ἀγαπητός (G27) возлюбленный, дорогой.
ἐγενήθητε aor.* ind.* pass.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
9 μνημονεύετε praes.* imper.* act.* от μνημονεύω (G3421) помнить.
κόπος (G2873) утомительный труд (см.* 1:3).
μόχθος (G3449) тяжелый труд. Это слово обозначает боль и проблемы, связанные с тяжелой работой; это борьба за преодоление трудностей (Moore*; Lightfoot, Notes*).
ἐργαζόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. В Палестине за учительство не платили. Рабби должен был иметь другой источник дохода, хотя время от времени ему и делали подношения (Morris*; см.* также раввинистические примеры, которые цитируют Morris*; Best*). Вероятно, в Фессалонике в то время был высокий уровень безработицы, но Павел нашел себе работу, и через его рабочие контакты многие обрели веру (FAP*, 334; BBC*; DPL*, 925−27).
πρός (G4314) Предлог используется с inf.* для обозначения цели (MT*, 144; BG*, 135).
ἐπιβαρῆσαι aor.* act.* inf.* от ἐπιβαρέω (G1912) обременять кого-л., быть обременительным, требовать чего-л. (Moore*; Milligan*).
ἐκηρύξαμεν aor.* ind.* act.* от κηρύσσω (G2784) провозглашать, проповедовать. Хотя Павел об этом не упоминает, церковь Филипп несколько раз посылала ему денег (Bruce*; Флп 4:15−16).
10 ὁσίως (G3743) adv.* набожно, свято. Это слово обозначает наш обязанности перед Богом (Lightfoot, Notes*; Trench, Synonyms*; 328f; TDNT*; NIDNTT*).
δικαίως (G1346) adv.* праведно. Это слово обозначает обязанности перед людьми, но и праведную жизнь перед Богом тоже (Lightfoot, Notes*; Best*).
ἀμέμπτως (G274) adv.* безупречно.
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить. Part.* подчеркивает отличительную черту. Dat.* здесь может быть dat.* ссылки («относительно вас, верующих»), или dat.* преимущества («ради блага вас, верующих»), или loc.* («среди вас, верующих»). О разных точках зрения см.* Best*.
11 καθάπερ (G2509) подобно тому, как; согласно. Первая часть этого слова выражает сравнение, вторая — область применения. Оно вводит призыв к верующим подтвердить его слова на основании собственного опыта (Ellicott*; Milligan*).
οἴδατε praes.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Недостаточный perf.* со знач. praes.*
12 παρακαλοῦντες praes.* act.* part.* от παρακαλέω (G3870) побуждать, призывать, утешать. Требовать определенного стиля поведения (Lightfoot, Notes*; TDNT*; см.* ст. 3). Part.* образа действия.
παραμυθούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от παραμυθέομαι (G3888) ободрять. Призыв продолжать идти тем же курсом (Milligan*). Part.* образа действия.
μαρτυρόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от μαρτυρέω (G3143) свидетельствовать. Part.* описывает содержание знания. Praes.* описывает длительное действие: «постоянно побуждая».
περιπατεῖν praes.* act.* inf.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни. Артикулированный inf.* с предл.* εἰς (G1519) выражает либо цель (Morris*), либо содержание повеления или договора (M*, 219).
ἀξίως (G516) adv.* достойно (см.* Еф 4:1).
καλοῦντος praes.* act.* part.* от καλέω (G2564) звать. Part.* используется в роли adj.*, чтобы подчеркнуть это как особенность Бога. О варианте прочтения aor.* part.* см.* TC*, 630; Best*.
13 Второе καί (G2532) в выражении κ. ὑμεῖς указывает на взаимные отношения между автором и читателями письма (Frame*), но не обязательно значит, что Павел отвечает на письмо фессалоникийцев (Morris*; Moore*).
εὐχαριστοῦμεν praes.* ind.* act.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить.
ἀδιαλείπτως (G89) непрерывно, постоянно, регулярно (см.* 1:2; Рим 1:9).
παραλαβόντες praes.* act.* part.* от παραλαμβάνω (G3880) получать, получать от кого-л.; термин для обозначения передачи традиции (TDNT*; TLNT*; см.* Кол 2:6).
ἀκοή (G189) слух, доклад, известие (Best*).
παρ᾽ ἡμῶν (G3844; G1473) от нас. Эта фраза связана с part.* и указывает на непосредственный источник доставленного и полученного сообщения, в то время как эмфатическое τοῦ θεοῦ (G2316) от Бога, добавляется для указания на истинный источник (Milligan*). Gen.* «от Бога», следовательно, это subj. gen.* — «исходящее от Бога, автором которого является Бог» — как того требует эмфатическое положение (Lightfoot, Notes*).
ἐδέξασθε aor.* ind.* med.* (dep.*) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать.
καθώς (G2531) подобно тому, как.
ἀληθῶς (G230) adv.* истинно.
ἐνεργεῖται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐνεργέομαι (G1754) работать эффективно, работать результативно и продуктивно. Это слово описывает энергию и эффективную мощь Самого Бога (MNTW*, 46−54; TDNT*).
πιστεύουσιν praes.* act.* part.* dat.* masc.* pl.* от πιστεύω (G4100) верить. Subst.* part.* используется, чтобы выделить черту.
14 μιμηταί (G3402) подражатель (см.* 1:6).
ἐγενήθητε aor.* pass.* (dep.*) ind.* от γίνομαι (G1096) становиться (см.* ст. 5).
οὐσῶν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐπάθετε aor.* ind.* act.* от πάσχω (G3958) страдать. По поводу страданий фессалоникийской церкви см.* Wanamaker*.
ἴδιος (G2398) собственный.
συμφυλέτης (G4853) соотечественник. Это может иметь отчасти географическое значение, то есть включать в себя фессалоникийских иудеев, но указывает также на большую языческую оппозицию (Morris*).
15 ἀποκτεινάντων aor.* act.* part.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
ἐκδιωξάντων aor.* act.* part.* (adj.*) от ἐκδιώκω (G1559) охотиться, гнать, преследовать. Предложное сочетание может значить изгонять с целью преследования (Moore*). Aor.* указывает на действие, предшествующее основному гл.*
ἀρεσκόντων praes.* act.* part.* от ἀρέσκω (G700) доставлять удовольствие (см.* ст. 4). Praes.* указывает на одновременное действие.
ἐναντίος (G1727) противостоящий, противник, враждебно настроенный.
16 κωλυόντων praes.* act.* part.* от κωλύω (G2967) мешать, препятствовать, запрещать. Praes.* может быть конативным, а также указывать на длительное действие: «они постоянно пытаются помешать».
ἔθνεσιν dat.* pl.* от ἔθνος (G1484) народ, язычники.
λαλῆσαι aor.* act.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Inf.* как дополнение к основному гл.*
σωθῶσιν aor.* conj.* pass.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
εἰς (G1519) к, в. Предлог используется с артикулированным inf.* для выражения цели (Ellicott*; Morris*; NT, 143).
ἀναπληρῶσαι aor.* act.* inf.* от ἀναπληρόω (G378) заполнять, наполнять. Это слово значит «наполнять до предела» и относится к их грехам; процесс уже начался, и капля за каплей их вина отягчается (Lightfoot, Notes*).
πάντοτε (G3842) всегда.
ἔφθασεν aor.* ind.* act.* от φθάνω (G5348) прибывать, достигать. Это слово может иметь здесь два значения. Возможно, имеется в виду гнев, который висит над ними и вот-вот обрушится; или же гнев уже обрушился, и они вот-вот испытают его. По поводу этих двух значений и значения aor.* см.* Best*.
ὀργή (G3709) гнев, ярость (TDNT*; NIDNTT*).
εἰς (G1519) до, по направлению к. Эта фраза значит либо «наконец», либо «до конца» (Morris*).
17 ἀπορφανισθέντες aor.* pass.* part.* от ἀπορφανίζομαι (G642) делать кого-л. сиротой, разлучив его с родителями. Это слово могло относиться к сироте, к бездетным родителям или обозначать вообще лишенность чего-л., тяготы (Moore*): «мы подобны детям, потерявшим родителей» (Lightfoot, Notes*; Bruce*; Richard*; TDNT*). Pass.* указывает на вынужденность ситуации (von Dobschütz*). Aor.* обозначает разовое действие, а не длительное состояние (Best*).
καιρός (G2540) время, период, промежуток времени.
προσώπῳ οὐ καρδίᾳ dat.* ссылки обозначает ограничительную силу, метафорическое место, которым ограничивается действие (Ellicott*).
προσώπῳ dat.* sing.* от πρόσωπον (G4383) лицо, человек, указывает на внешние связи и отношения.
καρδίᾳ (G2588) dat.* sing.* сердце, место сосредоточения привязанностей и внутренних связей (von Dobschütz*).
περισσοτέρως (G4056) comp.* adv.* от περισσός более обильно. Adv.* может иметь сравнительное значение: «более ревностно», или быть элативным: «чрезмерно» (Frame*).
ἐσπουδάσαμεν aor.* ind.* act.* от σπουδάζω (G4704) тщиться, прилагать усилия.
ἰδεῖν aor.* act.* inf.* от ὁράω (G3708) видеть. Инфинитив-дополнение к основному гл.*: «мы старались увидеть вас».
ἐπιθυμίᾳ (G1939) dat.* sing.* желание, стремление.
18 διότι (G1360) потому что (см.* ст. 8).
ἠθελήσαμεν aor.* ind.* act.* от θέλω (G2309) хотеть, желать. Это слово, вероятно, обозначает волю, которая проистекает из наклонностей (T*; Morris*).
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти. Inf.* как дополнение основного гл.*: «я желаю прийти».
ἐγώ (G1473) я. Это первый из ряда случаев, когда Павел говорит о себе в посланиях в единственном числе (Moore*). Имя Павла должно было послужить гарантией правильности ἠθελήσαμεν (von Dobschütz*; по поводу «мы» в посланиях фессалоникийцам см.* von Dobschütz*, 67f; Milligan*, 131 f).
ἅπαξ (G530) однажды.
δίς (G1364) дважды. Эти два слова вместе используются как устойчивое выражение со знач. «не единожды», «несколько раз» (Morris*; Best*).
ἐνέκοψεν aor.* ind.* act.* от ἐγκόπτω (G1465) перерезать. Изначально это слово обозначало преграждение пути с целью сделать его непроходимым; потом стало использоваться в военном деле: прорываться через строй противника. В спорте это слово используется в знач. наткнуться на препятствие во время гонки. Общее значение «мешать» (Milligan*; Moore*; TDNT*; см.* Гал 5:7).
σατανᾶς (G4567) сатана (DDD*, 1369−80; TDNT*; DPL*, 852−67).
19 καυχήσεως (G2746) gen.* sing.* похвала.
οὐχί (G3780) усиленная форма от οὐ, которая используется в вопросах, на которые ожидается утвердительный ответ (BD*, 220f). Слова «это ведь, конечно, вы, не так ли?» образуют риторическую парентезу, которая, прерывая главное предложение, должна привлечь внимание к положению фессалоникийцев (Milligan*).
ἔμπροσθεν (G1715) перед, в присутствии.
παρουσίᾳ (G3952) dat.* sing.* приход, присутствие.
20 γάρ (G1063) да, конечно. Частица вводит ответ на риторический вопрос, в подобных случаях подтверждая сказанное, являясь как бы скрытым «да» (BD*, 236).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Фессалоникийцам, 2 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

1 Фессалоникийцам 2 глава в переводах:
1 Фессалоникийцам 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.