Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ἅμα (G260) в то же время. Здесь используется в выражении ἅμα δὲ καί (BAGD*).
ἀργός (G692) не работающий, праздный.
μανθάνουσιν praes.* ind.* act.* от μανθάνω (G3129) учиться. Этот гл.* с обозначением профессии или занятия служил идиоматическим выражением, означающим обучение на кого-л. — например, врача, борца и т. п. (Kelly*).
περιερχόμεναι praes.* med.* (dep.*) part.* от περιέρχομαι (G4022) ходить, бродить. Это может значить, что молодые вдовы бродили по домам, злоупотребляя своей возможностью ходить в гости (Guthrie*; EGT*).
φλύαρος (G5397) сплетник, болтун; тот, кто болтает все, что на ум приходит (Fairbairn*).
περίεργος (G4021) слишком усердный, беспокойный, суетный (Kelly*). Это слово обозначает привычку во все вмешиваться, чрезмерную активность человека, который занимается не только своими делами, но и занимается делами других (Ellicott*; см.* 2Фес 3:11).
λαλοῦσαι praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
δέοντα praes.* act.* part.* от δεῖ (G1163) необходимо.
τὰ δέοντα то, что необходимо; с отр. μή (G3361) ненужные вещи (EGT*).