БиблияЕвр Евреям 12:1стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Евреям 12:1

Подстрочник:
Евреям 12:1

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

1
Τοιγαροῦν Следовательно 5105 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP
τοσοῦτον столькую 5118 D-ASN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
περικείμενον окружающую 4029 V-PNP-ASN
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
νέφος тучу 3509 N-ASN
μαρτύρων, свидетелей, 3144 N-GPM
ὄγκον отягощение 3591 N-ASM
ἀποθέμενοι отложившие 659 V-2AMP-NPM
πάντα всякое 3956 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
εὐπερίστατον легкообступающий 2139 A-ASF
ἁμαρτίαν, грех, 266 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ὑπομονῆς стойкость 5281 N-GSF
τρέχωμεν давайте будем бежать 5143 V-PAS-1P
τὸν  3588 T-ASM
προκείμενον предстоящее 4295 V-PNP-ASM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἀγῶνα, состязание, 73 N-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Евреям 12:1

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Евреям 12:1

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 12:1

τοιγαροῦν (G5105) следовательно, затем, итак. Трехчастная вводная частица, которая вводит подчеркнутый вывод, делая фрагмент Евр 12:1−3 кульминацией всего обсуждения лучших обещаний (RWP*; Lane*).
τοσοῦτος (G5118) таковой, такой великий.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Причинное part.*, «потому что мы имеем...»
περικείμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от περίκειμαι (G4029) лежать вокруг, распространяться вокруг, окружать. Вокруг них — целая толпа (Westcott*).
νέφος (G3509) облако. Аристофан в своей пьесе «Лягушки» использует образ облаков как символ свидетельства. Сравнение группы людей с облаком вообще свойственно классической литературе, и предполагает не только большое количество людей, но также их единодушие в свидетельствах (Michel*; Grässer*; NW*, 2, ii:1209−10).
μαρτύρων gen.* pl.* от μάρτυς (G3144) свидетель, очевидец (BAGD*; Attridge*). Свидетели должны были подтвердить истинность утверждений (NTCW*; DLNT*, 1204−5; TDNT*; Grässer*; Attridge*).
ὄγκος (G3591) бремя, масса, вес. Атлет мог готовиться к соревнованиям, удаляя лишний вес за счет усердных тренировок, или снимая с себя одежду (Hughes*).
ἀποθέμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀποτίθημι (G659) класть в сторону, откладывать в сторону одежду, part.* со значением imper.* (Lane*; VANT*, 385−88).
εὐπερίστατος (G2139). Это слово может иметь разные значения:
1) легко избегаемый;
2) тот, которым восхищаются, букв.* окружают;
3) тот, которым легко окружить, запутать;
4) опасный, букв.* легко расстраивающий.
Это сравнение с длинным тяжелым одеянием, которое будет препятствием для бега. Об этом слове см.* MH*, 282; Michel*; Westcott*; MM*; Hughes*; Grässer*; Attridge*; TLNT*.
ὑπομονή (G5281) терпение и выносливость (см.* 10:36).
τρέχωμεν praes.* conj.* act.* от τρέχω (G5143) бежать. Увещевательный conj.*, «давайте побежим». Praes.* призывает к продолжению развивающегося действия: «давайте будем продолжать бег», «бежим дальше».
προκείμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от πρόκειμαι (G4295) лежать перед.
ἀγών (G73) борьба, соревнование, гонка (PAM*; Grässer*; Attridge*; Weiss*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евреям 12:1 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.