ἀφορῶντες praes.* act.* part.* от ἀφοράω (
G872) отворачиваться от одного и смотреть на другое, оборачиваться.
Part.* образа действия, описывает, как мы должны бежать.
ἀρχηγός (
G747) начинатель, вождь, автор (
см.* 2:10;
Michel*;
Westcott*;
Grässer*;
NDIEC*, 4:217). Он — лучший из бегунов веры (
Attridge*).
τελειωτής (
G5051) совершитель, тот, кто приведет нас к цели (
см.* Евр 5:9;
Grässer*). Христос — Совершитель веры, которую разделяют читатели (
Attridge*).
ἀντί (
G473) ради, из-за. Предлог может также обозначать замену или обмен. По поводу значения предлога здесь
см.* Hughes*;
NIDNTT*, 3:1179−80.
προκειμένης praes.* med.* (dep.*) part.* от πρόκειμαι (
G4295) лежать рядом, быть перед.
ὑπέμεινεν aor.* ind.* act.* от ὑπομένω (
G5278) терпеть и сносить.
σταυρός (
G4716) крест. Адресаты должны следовать по стопам Христа; они должны иметь в виду, что Христос вытерпел гораздо более суровое испытание (крест), чем Моисей или читатели послания (
Attridge*).
αἰσχύνη (
G152) позор, несчастье.
καταφρονήσας aor.* act.* part.* от καταφρονέω (
G2706) относиться презрительно к кому-л., пренебрегать, обращаться с презрением; или, в положительном значении, быть смелым, не бояться (
Lane*).
Part.* может быть уступительным («хотя») или выражать образ действия, указывая, как Он терпел.
ἐν δεξιᾷ (
G1188) по правую. Имя «рука» опущено.
κεκάθικεν perf.* ind.* act.* от καθίζω (
G2523) занимать место, садиться.
Perf.* обозначает, что Он по-прежнему там (
см.* 1:3).