Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
πρὸς... τὸ παρόν (G4314; G3918) в настоящее время.
δοκεῖ praes.* ind.* act.* от δοκέω, см.* ст. 10.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Инфинитив как дополнение: «кажется».
λύπη (G3077) боль, печаль.
ὕστερον (G5306) после.
καρπός (G2590) плод.
εἰρηνικός (G1516) принадлежащий миру, мирный.
γεγυμνασμένοις perf.* pass.* part.* от γυμνάζω (G1128) испытывать, тренироваться (см.* 5:14). Perf.* part.* обозначает завершенное состояние или условие.
ἀποδίδωσιν praes.* ind.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) возвращать, отплачивать. О раввинистических параллелях, относящихся к результатам страдания, см.* Bruce*; Braun*; Weiss*.
δικαιοσύνη (G1345) праведность. Здесь атрибутивный gen.*, описывающий тип плода.