Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
ὅθεν (G3606) отсюда, следовательно, посему. Это любимое слово автора данного послания (Riggenbach*).
ὤφειλεν impf.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть вынужденным («надо»). Это слово часто обозначает моральный долг (AS*; TDNT*).
κατὰ πάντα (G2596; G3956) во всех отношениях.
ὁμοιωθῆναι aor.* pass.* inf.* от ὁμοιόω (G3666) уподоблять; pass.* уподобляться. Подобие в данном случае — полная идентификация, а не просто сходство (Hughes*).
ἐλεήμων (G1655) милостивый, сострадательный (TDNT*; NIDNTT*; TLNT*).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Гл.* обозначает результат, достигнутый посредством действия того, к чему мы относимся как к закону (Westcott*). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἀρχιερεύς (G749) первосвященник. Об этом термине в иудаизме см.* Michel*, 165f; Westcott*, 137−41; Attridge*, 97−103; SB*, 3:696−700; TDNT*; NIDNTT*; Mikeal C. Parsons, “Son and High Priest: A Study in the Christology of Hebrews”, Evangelical Quarterly 60 (1988): 200−208; William R. Loader, Sohn und Hoherpriester: Eine traditionsgeschichtliche Untersuchung zur Christologie des Hebräerbriefes (Neukirchen Vluyn: Neukirchner Verlag, 1981).
τὰ πρὸς τὸν θεόν по отношению к вещам, принадлежащим Богу; acc.* ссылки. Это выражение указывает на весь спектр отношений человека с Богом (Westcott*; Riggenbach*).
εἰς (G1519) используется с артикулированным инфинитивом для выражения цели.
ἱλάσκεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἱλάσκομαι (G2433) удовлетворять, приводить в благодушный настрой, примирять (Hughes*; APC*, 125−85; TDNT*; NIDNTT*; Riggenbach*).