ὅθεν (
G3606) отсюда, следовательно, посему. Это любимое слово автора данного послания (
Riggenbach*).
ὤφειλεν impf.* ind.* act.* от ὀφείλω (
G3784) быть вынужденным («надо»). Это слово часто обозначает моральный долг (
AS*;
TDNT*).
κατὰ πάντα (
G2596;
G3956) во всех отношениях.
ὁμοιωθῆναι aor.* pass.* inf.* от ὁμοιόω (
G3666) уподоблять;
pass.* уподобляться. Подобие в данном случае — полная идентификация, а не просто сходство (
Hughes*).
ἐλεήμων (
G1655) милостивый, сострадательный (
TDNT*;
NIDNTT*;
TLNT*).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (
G1096) становиться.
Гл.* обозначает результат, достигнутый посредством действия того, к чему мы относимся как к закону (
Westcott*).
Conj.* с
ἵνα (
G2443) выражает цель.
ἀρχιερεύς (
G749) первосвященник. Об этом термине в иудаизме
см.* Michel*, 165f;
Westcott*, 137−41;
Attridge*, 97−103;
SB*, 3:696−700;
TDNT*;
NIDNTT*; Mikeal C. Parsons, “Son and High Priest: A Study in the Christology of Hebrews”,
Evangelical Quarterly 60 (1988): 200−208; William R. Loader,
Sohn und Hoherpriester: Eine traditionsgeschichtliche Untersuchung zur Christologie des Hebräerbriefes (Neukirchen Vluyn: Neukirchner Verlag, 1981).
τὰ πρὸς τὸν θεόν по отношению к вещам, принадлежащим Богу;
acc.* ссылки. Это выражение указывает на весь спектр отношений человека с Богом (
Westcott*;
Riggenbach*).
εἰς (
G1519) используется с артикулированным инфинитивом для выражения цели.
ἱλάσκεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἱλάσκομαι (
G2433) удовлетворять, приводить в благодушный настрой, примирять (
Hughes*;
APC*, 125−85;
TDNT*;
NIDNTT*;
Riggenbach*).