λαληθείσης aor.* pass.* part.* (temp.*) от λαλέω (
G2980) говорить.
Gen.* abs.* Aor.* обозначает предшествование («после того, как»).
ἐντολή (
G1785) заповедь.
κατά (
G2596)
с acc.* согласно.
λαβών aor.* act.* part.* от λαμβάνω (
G2983) брать.
μόσχος (
G3448) телец (
GELTS*, 310).
Евр* термин «тельцы» (
פַּר), который используется в
Исх 24:5, относится к волам и тельцам любого возраста (
Hughes*;
NIDOTTE*, 3:670−72). Родственное слово в угаритском языке имеет значение «молодая корова» (Joseph Aisleitner,
Wörterbuch der Ugaritischen Sprache, 259f; Cyrus H. Gordon,
Ugaritic Textbook, #2122,
prr III; 3:471).
τράγος (
G5131) козел. Текст неясен. Несмотря на впечатляющие свидетельства очевидцев, во многих рукописях это слово опущено. Вероятно, рекомендуется опустить его (
Hughes*;
Bruce*;
TC*, 668−69). Если пропуск является оригинальным, то это подражание
ст. 12. Если же он сделан позже, то является либо случайным вследствие гомеотелевтона (равноконечности), либо сознательным, ради соответствия тексту
Исх 24:5.
μετά (
G3326)
с gen.* с.
ἔριον (
G2053) шерсть.
κόκκινος (
G2847) багряный.
ὕσσωπος (
G5301) иссоп, майоран. Иссоп, вероятно, был привязан багряной шерстяной нитью к кедровому жезлу, и это кропило обмакивалось в кровь, разбавленную водой. Хотя в Исходе не упоминаются вода, багряная шерсть и иссоп, нет причины считать, что Моисей не пользовался этим распространенным методом окропления во время процедуры, описанной в Исх 24 (
Hughes*;
Delitzsch*;
POB*, 160−62;
PB*, 96−97;
NIDOTTE*, 1:334−35).
ἐράντισεν aor.* ind.* act.* от ῥαντίζω (
G4472) кропить (
SB*, 3:742).