Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Δός μοι πιεῖν·
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ· λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Δός μοι πιεῖν.
ερχεται γυνη εκ της σαμαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος μοι πιειν
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ· λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Δός μοι πιεῖν
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Δός μοι πεῖν.
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρίας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, δός μοι πεῖν·
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρίας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Δός μοι πεῖν·
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρίας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Δός μοι πεῖν.
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Δός μοι πιεῖν.
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ· λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Δός μοι πιεῖν.
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, «Δός μοι πιεῖν.»
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Δός μοι πεῖν·
Nestle Aland 28th / 2012
Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι έδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· δός μοι πεῖν·
ερχεται τιϲ γυνη εκ τηϲ ϲαμαριαϲ αντληϲαι υδωρ λεγει αυτη ο ι̅ϲ̅ δοϲ μοι πιν
ερχεται γυνη εκ τηϲ ϲαμαρειαϲ αντληϲαι υδωρ λεγει αυτη ο ι̅ϲ̅ δοϲ μοι πειν
ερχεται γυνη εκ τηϲ ϲαμαρειαϲ αντληϲαι υδωρ λεγει αυτη ο ι̅ϲ̅ δοϲ μοι πιειν
ερχεται γυνη εκ τηϲ ϲαμαρειαϲ αντληϲαι υδωρ λεγει αυτη ο ι̅ϲ̅ δοϲ μοι πειν
ερχεται γυνη εκ τηϲ ϲαμαριαϲ αντληϲαι υδωρ λεγει αυτη ο ι̅η̅ϲ̅ δοϲ μοι πειν
[отсутствует]
και ερχαιται γυνη εκ τηϲ ϲαμαριαϲ αντληϲε υδωρ λεγι αυτη ο ι̅ϲ̅ δοϲ μοι πιειν