И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звёзды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Он вывел его наружу и сказал: — Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. И сказал ему: — Таким будет твое потомство[80].
Современный перевод РБО
Господь вывел Аврама из шатра и сказал ему: «Посмотри на небо, сосчитай звезды: можешь пересчитать их? Таким, — сказал Господь, — будет и твое потомство!»
ГОСПОДЬ вывел[5] Аврама из шатра и сказал ему: «Посмотри на небо и сосчитай звезды, если счесть их можешь! Столь многочисленным будет потомство твое!»
И вывел его наружу и сказал: «Посмотри на небо и сосчитай звёзды, если ты можешь их сосчитать». И ещё сказал ему: «Столько будет у тебя потомков».
Затем Бог вывел Аврама из шатра и сказал: «Посмотри на небо. Видишь, сколько там звёзд; их такое множество, что и не счесть. Вот столько и у тебя будет потомков».
Затем Бог вывел Аврама из шатра и сказал: "Посмотри на небо, видишь, сколько там звёзд, такое множество, что их не счесть. Вот столько и у тебя будет потомков".
И вывел его на двор и сказал: посмотри на небеса, и сочти звезды; можешь ли ты счесть их? И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
И (Он) вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если сможешь сосчитать их, и сказал: таково будет и потомство твое.
Господь вывел Аврама на простор и сказал: «Посмотри на небо. Пересчитай звезды, если сумеешь». Господь сказал: «Вот сколько будет у тебя потомков».
И҆зведе́ же є҆го̀ во́нъ и҆ речѐ є҆мꙋ̀: воззрѝ на не́бо и҆ и҆зочтѝ ѕвѣ́зды, а҆́ще возмо́жеши и҆счестѝ ѧ҆̀. И҆ речѐ: та́кѡ бꙋ́детъ сѣ́мѧ твоѐ.
Изведе же его вон и рече ему: воззри на небо и изочти звезды, аще возможеши исчести я. И рече: тако будет семя твое.