Библия Быт Бытие 39:18 › сравнение

Бытие 39:18

Сравнение:
Бытие 39:18


но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.

но я стала кричать, и он, оставив у меня свою одежду, убежал.

Современный перевод РБО

Я стала кричать и звать на помощь. А он даже одежду свою оставил и убежал из дома!»

Но я подняла крик и визг, и он, бросив свою одежду, убежал».

но когда я подняла вопль и крик, он оставил у меня свою одежду и выбежал из дома».

но, когда он приблизился, я закричала. Услышав мой крик, он убежал, оставив здесь свою одежду».

но, когда он приблизился, я закричала, и он убежал, оставив свою одежду".

но когда я подняла вопль, и стала кричать, он оставил у меня одежду свою, и убежал вон.

є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша, ꙗ҆́кѡ воздвиго́хъ гла́съ мо́й и҆ возопи́хъ, ѡ҆ста́вль ри̑зы своѧ̑ ᲂу҆ менє̀, ѿбѣжѐ и҆ и҆зы́де во́нъ.

егда же услыша, яко воздвигох глас мой и возопих, оставль ризы своя у мене, отбеже и изыде вон.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.