но ты бушевал, как вода, — не будешь преимуществовать, ибо ты взошёл на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошёл.
Непостоянный, как вода, ты больше не будешь первым, потому что ты возлег на постель своего отца и осквернил мое ложе.
Современный перевод РБО
Безудержный, как воды, больше первым не будешь ты, раз возлег на постель отца — попрал, осквернил мое ложе!
Неудержим ты, как стихия водная, но знай — не первенствовать тебе более,[2] коли лег ты на брачное ложе отцовское и его осквернил. На мою постель возлечь он посмел!
Но ты бушевал, как вода, и ты не будешь первенствовать, потому что лёг на постель твоего отца и осквернил её.
Но страсти твои словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг».
но страсти твои, словно поток, с которым ты не совладаешь, и потому ты больше не будешь самым почитаемым из моих сыновей. Ты взошёл на ложе отцовское и навлёк позор на постель мою, на ложе, на которое ты возлёг".
Но ты бушевал, как вода, — не будешь высшим; Ибо ты взошел на ложе отца твоего; Тогда осквернил ты постелю мою, На которую взошел.
досади́лъ є҆сѝ ꙗ҆́кѡ вода̀, да не воскипи́ши: возше́лъ бо є҆сѝ на ло́же ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, тогда̀ ѡ҆скверни́лъ є҆сѝ посте́лю, и҆дѣ́же возше́лъ є҆сѝ.
досадил еси яко вода, да не воскипиши: возшел бо еси на ложе отца твоего, тогда осквернил еси постелю, идеже возшел еси.