Иов 10 глава » Иов 10:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иов 10 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иов 10:22 / Иов 10:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN RTA ELZS ELZM

в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.

в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

в страну непроглядного мрака, где тьма и нет устроения, и только мрак светит».

в страну беспросветной ночи и кромешного мрака,11 в страну разлада,12 где лишь тьма сияет“».

Я отойду в места теней, печали, темноты, туда, где тёмен даже свет”».

Дай я порадуюсь остаткам жизни пред тем, как я отойду туда, где видеть никто не может, — в места теней, печали, темноты. Туда, где тёмен даже свет"".

в страну непроглядного мрака, где тьма, где нет устроения и где только мрак светит.

в землю мрачности, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, и так светло, как во мраке.

В землю вечной тьмы, где нет света и нельзя видеть жизни человеческой.

где темная темень и мерцает мгла, в ту неустроенную страну, где даже и самый свет — тьма».

въ зе́млю тмы̀ вѣ́чныѧ, и҆дѣ́же нѣ́сть свѣ́та, нижѐ ви́дѣти живота̀ человѣ́ческагѡ.

в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

Параллельные ссылки — Иов 10:22

Иер 13:16; Иер 2:6; Иов 3:5; Иов 34:22; Иов 38:17; Лк 16:26; Пс 23:4; Пс 44:19; Пс 88:12.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.