Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте.
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.[96]
Зря ты мечтаешь о той ночи, когда будут сметены народы!
Современный перевод РБО
Зря ты мечтаешь о той ночи, когда будут сметены народы!
Не желай той ночи, когда развеяны будут народы.[12]
Не желай той ночи, когда народы уничтожаются на своих местах.
Не жди, Иов, прихода ночи, подобно людям, которые надеются, что в темноте найдут укрытие от Бога.
Не жди, Иов, прихода ночи — люди надеются в ночи найти укрытие от Бога.
Не желай жадно ночи, не спеши восходить к народам преисподнего мира.
Не желай ночи820, чтобы (другим) людям войти на их место821.
Той ночи не смей желать, когда народы с места своего пойдут!
Не думай, что ты одних уберешь, а других, своих, на их место поставишь.
Не привлецы̀ но́щи, є҆́же взы́ти лю́демъ вмѣ́стѡ и҆́хъ:
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их: