Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню[110]?
Кто поднимет край его одежды, пронзит двойную его броню?
Современный перевод РБО
Кто поднимет край его одежды, пронзит двойную его броню?
Кому под стать лишить его верхних покровов, сквозь двойной его панцирь[4] кто проникнет?
Кто может открыть верх его одежды, кто подойдёт к его двойным челюстям?
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
Кто может вскрыть поверхность одежды его? в двойную узду его кто войдет?
Двери пасти его кто отворит? вокруг зубов его страх.
Кто приоткроет край его одежд, кто проникнет сквозь двойную его броню?
Двє́ри лица̀ є҆гѡ̀ кто̀ ѿве́рзетъ; ѡ҆́крестъ зꙋбѡ́въ є҆гѡ̀ стра́хъ,
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?