Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои — суета.
Я презираю жизнь — всё равно мне не жить вечно. Отступи от меня — мои дни суета.
Постыла мне жизнь, но она не вечна! Оставь меня! Дни мои — дуновение ветра.
Современный перевод РБО
Постыла мне жизнь, но она не вечна! Оставь меня! Дни мои — дуновение ветра.
Опротивела она мне! Но живу я не вечно. Отступись от меня, ведь дни мои словно выдох!
Жизнь опротивела мне. Не вечно мне жить. Отступи от меня, потому что мои дни — суета.
Я ненавижу жизнь мою! Сдаюсь! Жить вечно не хочу, оставь меня! Жизнь ничего не значит!
Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит!
Я тлею, — не вечно жить мне; отстань от меня, — ибо дни мои пар.
Не вечно же я буду жить и долготерпеть. Отступи отъ меня, ибо тщетна жизнь моя!
Довольно с меня! Не вечно мне жить. Отступи от меня! Мои дни — вздох.
Для чего мне жизнь? Отпусти вздохнуть напоследок!
Не поживꙋ́ бо во вѣ́къ, да долготерплю̀: ѿстꙋпѝ ѿ менє̀, тще́ бо житїѐ моѐ.
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.