Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.
Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров![262]
Современный перевод РБО
Горе мне: в стране Ме́шеха я, средь кеда́рских шатров.
Горе мне: я как живущий в Мешехе, пребывающий у шатров кедарских.[2]
Горе мне, что я нахожусь у Мосоха, живу у кидарских шатров.
Печалюсь я, что далеко живу, как будто в Мосохе я живу или среди шатров Кедара.
Печалюсь я, что далеко живу, в Мосохе, печалюсь, что живу среди шатров Кедара.
Горе мне, что жизнь моя в переселении продолжительна: поселился я в шатрах Кидарских.
Оу҆вы̀ мнѣ̀, ꙗ҆́кѡ прише́льствїе моѐ продолжи́сѧ, всели́хсѧ съ селє́нїи кида́рскими:
Увы́ мне, я́ко прише́льствие мое́ продолжи́ся, всели́хся с селе́нии Кида́рскими.