Библия Пс Псалтирь 4:8 › сравнение

Псалтирь 4:8

Сравнение:
Псалтирь 4:8


Ты исполнил сердце моё веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились.

Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.

Современный перевод РБО

Моему сердцу дал Ты радость, какой не бывает даже у тех, у кого хлеба и вина вдоволь!

Доставил Ты сердцу моему радость много большую, чем доступна тем, у кого зерно и вино молодое в изобилии.

Ты наполнил моё сердце радостью с тех пор, как у них стало больше хлеба и вина.

Но Ты, Господи, мне счастье даровал, оно сильнее, чем у тех людей, которые наслаждаются изобилием вина и хлеба.

Ты, Господи, мне счастье даровал! Оно сильней, чем счастье урожая, который празднуем мы, обретая хлеб и вино — Твой дар.

Ты дал веселие сердцу моему, а они обогатились от плода пшеницы, вина и елея.

Да́лъ є҆сѝ весе́лїе въ се́рдцы мое́мъ: ѿ плода̀ пшени́цы, вїна̀ и҆ є҆ле́а своегѡ̀ ᲂу҆мно́жишасѧ:

Дал еси́ весе́лие в се́рдце мое́м: от плода́ пшени́цы, вина́ и еле́а своего́ умно́жишася.

Параллельные ссылки — Псалтирь 4:8

Синодальный перевод:
Деян 12:6; Рим 8:35-39; 1Фес 4:13-14; 1Фес 5:10; Откр 14:13; Лев 25:18-19; Лев 26:5; Лев 26:6; Втор 12:10; Втор 33:27-29; 2Цар 17:1; 3Цар 14:20; Иов 11:18-19; Пс 3:5; Пс 15:8 (16); Пс 126:2 (127); Притч 3:24; Еккл 5:12; Иез 34:25; Ос 2:18.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.