когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
Современный перевод РБО
когда Он полагал морю предел, которого не преступят воды, когда устанавливал основания земли —
указывал морю предел его, который воды его переступить не могут, когда закладывал основания земли,
когда морю устанавливал границы, чтобы вода не переступала его пределы, когда устанавливал основания земли,
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше тех пределов, которые указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
И когда назначил морю пределы его, чтобы воды не проходили мимо уст его, и когда созидал твердые основания земли, Я была при Нем устроительницею;
и҆ є҆гда̀ полага́ше мо́рю предѣ́лъ є҆гѡ̀, да во́ды не мимои́дꙋтъ ᲂу҆́стъ є҆гѡ̀, и҆ крѣ̑пка творѧ́ше ѡ҆снова̑нїѧ землѝ, бѣ́хъ при не́мъ ᲂу҆строѧ́ющи.
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.