Библия Песн Песня Песней 2:1 › сравнение

Песня Песней 2:1

Сравнение:
Песня Песней 2:1


— Я нарцисс Саронский, лилия долин!

Я нарцисс Шаронский, лилия долин.

Современный перевод РБО

[Она:] «Я — лотос Саро́на, лилия долин!» [Он:]

Я цветок[1] на лугах Сарона,[2] лилия[3] долин.

Я — саронский нарцисс, лилия долин!

Я роза Сарона, я лилия, растущая в долине.

Я — нарцисс на равнине, я — лилия долин.

Я Саронский нарцисс, полевая лилия. — Жених.

Я — цвет полевой, лилия долин19.

А҆́зъ цвѣ́тъ по́льный и҆ крі́нъ ᲂу҆до́льный.

Аз цвет польный и крин удольный.

Параллельные ссылки — Песня Песней 2:1

Синодальный перевод:
1Пар 5:16; Пс 85:11; Песн 2:16; Песн 5:10; Песн 5:16; Песн 6:3; Ис 33:9; Ис 35:1-2; Ис 57:15; Ос 14:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.