и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры[76] и на жертвенники для благовоний, которые сделали их пальцы.
и не станет глядеть на алтари — на собственное свое произведение, изготовленное его руками, на столбы Астарты, на курильницы он даже не взглянет.
Современный перевод РБО
и не станет больше глядеть на жертвенники, которые сам строил, не будет уже смотреть на то, что воздвиг своими руками, — на Ашеры и на курильницы.
а не на жертвенники — не на собственное свое произведение, соделанное руками его; на рощи, посвященные Ашере,[5] на жертвенники для воскурений богам ложным он даже не взглянет.
Не взглянет он на жертвенники, на дело своих рук, не посмотрит на то, что сделали его пальцы — на идолов Астарты и Ваала.
Они не будут полагаться на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.
Они не будут смотреть на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.
И не будет надеяться на капища и на дела рук своих, что́ сделали персты их, и не будут смотреть на дубравы и мерзости их.
и҆ не бꙋ́дꙋтъ ᲂу҆пова́юще на трє́бища, нижѐ на дѣла̀ рꙋ́къ свои́хъ, ꙗ҆̀же сотвори́ша пе́рсты и҆́хъ, и҆ не бꙋ́дꙋтъ смотри́ти на дꙋбра̑вы, нижѐ на ме́рзѡсти и҆́хъ.
и не будут уповающе на требища, ниже на дела рук своих, яже сотвориша персты их, и не будут смотрити на Дубравы, ниже на мерзости их.