В тот день укреплённые города его будут как развалины в лесах и на вершинах гор, оставленные пред сынами Израиля, и будет пусто.
В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
В тот день укрепленные города заброшенные, зарастут густым лесом. Бросили их ради сынов Израиля, там — запустение.
Современный перевод РБО
В тот день будут покинуты их укрепленные города — так хивве́и и аморе́и покинули все пред лицом израильтян. Настанет опустошение!
В тот день их опустевшие укрепленные города зарастут лесом густым. Бросят их из-за сынов Израиля,[6] и будет там запустение.
В тот день его укреплённые города будут как заросшие развалины и как вершина, покинутая перед сыновьями Израиля. И будет запустение.
Все укреплённые города опустеют, они будут словно горы и леса на земле до прихода народа Израиля, которые покинули люди, напуганные приходом израильтян. В будущем всё опять опустеет.
Все укреплённые города опустеют, они будут словно горы и леса на земле до прихода народа Израиля, которые покинули люди, напуганные приходом израильтян. В будущем всё опять опустеет.
В тот день города твои будут оставлены, как оставили (их) Аммореи и Евеи пред лицем сынов Израилевых246, и будут пусты.
Въ то́й де́нь бꙋ́дꙋтъ гра́ди твоѝ ѡ҆ста́влени, ꙗ҆́коже ѡ҆ста́виша а҆морре́є и҆ є҆ѵе́є ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: и҆ бꙋ́дꙋтъ пꙋ́сти,
В той день будут гради твои оставлени, якоже оставиша Аморрее и Евее от лица сынов Израилевых: и будут пусти,