Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Исаия, 17 Исаия, 17 глава

1 Слово на Дамаск. Вот Дамаск исключается из (числа) городов и падет.
2 Оставлен (будет) навеки в ложе стадам и на отдых239, и некому будет отгонять (их).
3 И не будет он более укреплен для убежища Ефрему, и не будет царства в Дамаске, и остаток Сириян погибнет, ибо ты не лучше сынов Израилевых и не славнее их. Так говорит Господь Саваоф.
4 Померкнет240 в тот день слава Иакова, потрясется верх славы его241.
5 И будет: подобно тому как если кто собирает жатву стоящую и жнет242 наполненные зерном колосья243; или подобно тому, как если кто собирает колосья в непроходимой дебри244,
6 И останется в ней стебель; или две-три масличных ягоды на самой вершине (маслины), или четыре-пять на ветвях ея останется245. Так говорит Господь Бог Израилев.
7 В тот день человек будет уповать на Творца своего, и очи его будут устремлены к Святому Израилеву.
8 И не будет надеяться на капища и на дела рук своих, что́ сделали персты их, и не будут смотреть на дубравы и мерзости их.
9 В тот день города твои будут оставлены, как оставили (их) Аммореи и Евеи пред лицем сынов Израилевых246, и будут пусты.
10 Поелику ты оставил Бога — Спасителя твоего и не вспомнил о Господе — Помощнике твоем, посему ты насадишь обманчивый сад и обманчивое247 семя.
11 В день, в который насадишь, обманешься, а что на другой день посеешь, то процветет в жатву, на тот день, в который получишь наследие, и как отец передашь наследие сыновьям твоим248.
12 О, горе множеству народов многих! Подобно волнующемуся морю вы будете волноваться, а над хребтами многих народов будет шум, как от воды249.
13 Как большая вода — множество народов; — как шум250 большой воды с силою несущейся, так и Он отвергнет его и далеко будет гнать его251, как мелкую солому, (отлетающую) от веющих против ветра, и как пыль колесную относит вихрь.
14 К вечеру — и будет плач; прежде утра уже нет (его). Такова участь пленивших нас и жребий овладевших нами.

Примечания к тексту

[239] В алекс. код. добавлено βουκολίων — быков.
[240] σται ἔκλειψις — будет умаление, очень хорошо выражено по-слав. помрачение. Только мы перевели применительно к русской речи глаголом.
[241] Τα πίονα τῆς δόξης — букв. тучное славы его, т. е. лучшая часть славы, верх славы, напр. цари. Кир. Алекс. В алекс. код. πλείονα — большая часть.
[242] В алекс., син. и лукиан. спп. добавл.: ἐν τῷ βαχίωνι αὐτοῦ — рукою своею. В слав. нет.
[243] Σπέρμα σταχύων — букв. семя класов.
[244] Согласно евр. тексту. толковники разумеют долину Рефаимов близ Иерусалима, отличавшуюся плодородием.
[245] Т. е. когда обирают масличный сад. Столь же мало останется и Израильтян и их славы (4 ст.).
[246] И. Нав 12 гл.
[247] πιστον — в обоих случаях обозначает безплодный неурожайный сад и семя.
[248] Нисколько не воспользовавшись посевом и урожаем, передашь его наследникам.
[249] Т. е. над народами будет стоять шум, подобный шуму от воды, как обычно бывает в многолюдной толпе.
[250] Оскобленному славянскому слову шум нет соотв. в греч. text. recept. и др., но в изд. алекс. код. (Фильда и др.) и лукиановских спп. есть χος.
[251] Т. е. полчище народов.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 17 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.