Библия » Перевод Юнгерова

Исаия 14 глава

← 13 Ис 14 YUN 15
1 Скоро придет195 и не замедлит. И помилует Господь Иакова, и снова изберет Израиля, и успокоятся на земле своей, и присоединится к ним иноплеменник, и присоединится к дому Иакова.
2 И возьмут их народы и приведут на место их, и унаследуют (их сыны Израиля)196, и из них много будет на земле Божией рабов и рабынь; и будут пленниками пленившие их, и будут в подчинении господствовавшие над ними.
3 И будет в тот день: успокоит тебя Господь от болезни и от страдания197 твоего, и от жестокого рабства, которому ты порабощен был у них.
4 И поднимешь сей плач на царя Вавилонского, и скажешь в тот день: как не стало мучителя и как не стало истязателя!
5 Сокрушил Бог ярмо грешников, ярмо владык,
6 Поразив в ярости неисцельною язвою народ, поражавший народы язвою в ярости, в которой (никого) не щадил он, пока совершенно не успокоился.
7 Вся земля вопиет с веселием,
8 И дерева Ливана и кедр Ливанский возвеселились о тебе198: с тех пор, как ты уснул, никто не приходит рубить нас.
9 ВетхоАд преисподний встревожился, встретив тебя, возстали пред тобой все исполины, обладавшие землей, низводившие всех царей языческих с престолов их.
10 Все в ответ скажут тебе: и ты пленен, как и мы, и ты причислен к нам.
11 Сошла во ад слава твоя, большое веселие твое199; под тобой постилается гнилость, и покров твой – червь.
12 Как спала с неба денница, восходящая поутру! Сокрушился на земле посылавший200 ко всем народам!
13 А ты говорил в уме своем: взойду на небо, выше звезд небесных поставлю престол мой, сяду на горе высокой, на горах высоких, что́ к северу,
14 Поднимусь выше облаков, буду подобен Вышнему.
15 А теперь сойдешь в ад и в основания земли201.
16 Видевшие тебя удивятся тебе и скажут: этот человек, колебавший202 землю, потрясавший царей,
17 Сделавший всю вселенную пустыней, и города ея разрушил, и пленников не отпускал203.
18 Все цари народов возлегли с честью, каждый в своем дому204.
19 А ты будешь повержен в горах, как мерзкий мертвец, со многими мертвецами, пораженными мечем, сходящими во ад.
20 Как одежда, обагренная кровию, не будет чиста, так и ты не будешь чист; за то, что ты землю Мою погубил и народ Мой избил, не пребудешь во веки, семя злое.
21 Готовь детей своих на заклание за грехи отца твоего, чтобы они не возстали и не наследовали землю и не наполнили ея войнами.
22 И возстану на них, говорит Господь Саваоф, и погублю имя их, и останок, и семя, так говорит Господь.
23 И обращу Вавилон в пустыню, так что он будет гнездилищем ежей и обратится в ничто; и сделаю его болотной ямой, на погибель.
24 Так говорит Господь Саваоф: как Я сказал, так и будет, и как Я определил, так и состоится,
25 Чтобы погубить Ассириян на земле Моей и на горах Моих; и будут они в попрание; и снимется с них205 ярмо их206 и позор207 их снимется с плеч их.
26 Сей совет, который определил Господь на всю вселенную, и сия рука (простертая)208 на все народы вселенной.
27 Ибо что́ Бог Святый определил, кто отменит? и руку Его высокую кто отвратит?
28 В год смерти царя Ахаза было слово сие:
29 Не радуйтесь все иноплеменники, что сокрушилось ярмо бьющого вас; ибо из змеиного семени выйдут исчадия аспидов209, а их иcчадия сделаются210 летучими змеями.
30 И убогие будут пастись им211, и бедные люди будут покоиться в мире; а твое семя уморит голодом, и остаток твой убьет212.
31 Рыдайте ворота городов, стенайте города потрясенные, все иноплеменники; ибо от севера идет дым и никто не устоит (пред ним),
32 И что́ ответят цари народов? То, что Господь утвердил Сион и что ради него спасутся смиренные из народа Его213.

Примечания:

[195] Т. е. придет время падения Вавилона.
[196] У Фильда, в лукианов. спп., в алекс. и ват. код. добавлено: αὐτούς οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ. Это добавление, соответствующее и еврейскому тексту, вполне правильно и уясняет текст. Жаль, что в слав. опущено.
[197] Θυμοῦ – букв. гнева, слав. ярости; но θυμὸς значит: трясение, трепет, который может происходить также от страха и страданий.
[198] Т. е. о твоем падении.
[199] Μεγάλη εὐφροσύνη чем ты увеселялся на земле.
[200] Т. е. послов с приказаниями и повелениями. В греч. тексте здесь и далее (16 ст.) глоголы поставлены в настоящем времени.
[201] Т. е. в преисподнюю. Срав. Матф. 11, 23. Лук. 10, 15.
[202] Παροξύνων букв. раздражавший, а так как при сильном гневе люди трясутся, то можно перевести: колебавший.
[203] У Фильда и в лукиан. спп. добавлено пояснение: εἰς τὰς οἰκίας – в дома их.
[204] Т. е. в своих усыпальницах.
[205] По 10, 27 – с Иудеев.
[206] Ассирийцев.
[207] Κῦδος в слав. перев. слава. Но слово κῦδος значит и позор, поношение (Schleusner. 1. с. 3, 404 р.). Такой перевод будет соответствовать первой половине стиха: ярмо и евр. тексту.
[208] У Фильда добавлено: ὑψηλὴ – высокая. Срав. 27 ст. и 9. 12. 17. 21. 10, 4 и др.
[209] Очень ядовитая порода змей. Пс. 90, 13.
[210] Ἐξελεύσονται – букв. выйдут.
[211] Толковники разумеют убогих Иудеев, управляемых Иудейским царем.
[212] Господь.
[213] В 28–32 ст. толковники видят пророчество о Филистимлянах и поражении их Ассирийцами и Иудеями.


Книга пророка Исаии, 14 глава


← 13 Ис 14 YUN 15

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.