1 Вот и настал срок для Вавилона,

дни его сочтены!


Но ГОСПОДЬ пожалеет Иакова и снова изберет Израиль. Вернет их на собственные земли,[1] присоединятся к ним иноземцы, заодно будут с домом Иакова.
2 Народы эти иноземные сами приведут израильтян на былые места и станут на ГОСПОДНЕЙ земле слугами и служанками дому Израиля — поработивших его когда-то сам он теперь пленит и прежними своими угнетателями будет править.
3 В тот день, когда даст вам ГОСПОДЬ покой от скорбей, печалей и трудов, которыми вас изнуряли,
4 ты споешь о царе вавилонском эту насмешливую песнь:

«Вот и сгинул угнетатель,
где ярость его теперь?[2]

5

Сломал ГОСПОДЬ посох нечестивых,
скипетр владык,

6

что без устали буйствовал,
поражая страны чужие;
ярился без меры повелитель, покоряя народы,
преследуя их беспощадно».

7

По всей земле покой и безмолвие,
и лишь радостное пение тишину огласило.

8

Кипарисы и ливанские кедры ликуют!
Говорят они: «С тех пор как сразили тебя,
никто уж рубить нас не будет!»

9

Нижний мир, Шеол,[3] ожил, приметив тебя,
приготовился встретить тебя при входе;
тени[4] прежних земных владык разбудил он
и с престолов поднял царей всех народов.

10

Все они скажут тебе:
«Ты потерял свою силу, как и мы,
и сравнялся с нами теперь».

11

В Шеол низведено великолепие твое
и сладкозвучие арф твоих;
черви стали ложем теперь твоим,
личинки — твоим покрывалом.

12

Как случилось, что пал ты с небес,
утренняя звезда, сын зари?![5]
Попиравший народы сам повержен в прах?!

13

А говорил ты себе:[6]
«Поднимусь в небеса,
выше звезд Божьих вознесу свой трон,
воссяду на Горе, где сходятся боги,
на дальней Северной горе;[7]

14

поднимусь в заоблачную высь,
уподоблюсь Всевышнему!»

15

Но ты низвергнут в Шеол,
в земные глубины![8]

16

Всякий, кто посмотрит на тебя,
с изумлением спросит:
«Тот ли это, кто сотрясал землю,
ниспровергал царства?

17

Он ли мир превращал в пустыню,
города разорял
и домой не отпускал пленных?»

18

Цари всех народов во славе почивают,
каждый — в усыпальнице своей;

19

а тебя даже не погребли,
словно ветвь гнилую,[9] бросили;
покрывают тебя мертвецы,
те, кого[10] сразили мечом,
скинули в каменистые ямы.
Ты подобен трупу, людьми попираемому.

20

Не быть тебе погребенным
среди прочих, достойных,
потому что собственную землю разорял ты
и свой народ убивал.
Да не вспомнят вовеки потомков злодеев!

21

Ведите на заклание сыновей
за беззакония отцов их,
чтобы они никогда не восстали, и не завладели миром,
и не застроили городами своими круг земной.

22 «Я восстану против них! — это слово ГОСПОДА Воинств. — Навеки сотру имя Вавилона, истреблю его остаток, всех потомков его и наследников, — таково вещее слово ГОСПОДА. —
23 Превращу его в обиталище ежей, уподоблю болоту — всё истреблю, дочиста вымету метлой!» — таково слово ГОСПОДА Воинств.
24

«Как решил Я, — поклялся ГОСПОДЬ Воинств, —
так и случится,
что замыслил Я, тому и быть:

25

сокрушу ассирийца Я на Моей земле,
на горах Моих растопчу его,
народ Мой от гнета освобожу,
сброшу с плеч его тягостное ярмо».

26

Вот что предначертано для всей земли —
рука, что над всеми народами простерта.

27

Так ГОСПОДЬ Воинств решил —
кто оспорит Его?
Он руку простер —
кто ее отвратит?

28 В год смерти царя Ахаза[11] было пророческое слово:
29

«Радоваться не спешите, филистимляне,
что сокрушен поражавший вас жезл;
от змеиного корня родится гадюка,
а от нее произойдет летучий змей!

30

Тогда бедные досыта наедятся,
обездоленные в безопасности будут почивать,
но твой корень Я голодом уморю,
истреблю твой остаток!

31

Рыдайте, сидящие у ворот![12]
В голос кричи, город!
Страна филистимская, трепещи!
С севера клубы дыма движутся,
отстающего нет в этих полчищах».

32

«Что же сказать мне посланцам народа?» —
« Возвести, что ГОСПОДОМ воздвигнут Сион,
и найдут в нем убежище
обездоленные из народа Его».

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — Или (ближе к букв.): поселит их в собственной земле.
4 [2] ↑ — Друг. чтение: сошла на нет вся ярость его; масоретский текст неясен.
9 [3] ↑ — См. примеч. «а» к 5:14; то же в ст. 11, 15.
9 [4] ↑ — Евр. рефаим — обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
12 [5] ↑ — Евр. хелель бен-шахар; Хелель — возможно, это имя утренней звезды (Венеры) или растущего месяца.
13 [6] ↑ — Или: думал; букв.: говорил в сердце своем.
13 [7] ↑ — Северная гора, или гора Цафон, — ханаанейский вариант Олимпа, «горы собраний», где встречаются и беседуют боги.
15 [8] ↑ — Или: глубокую яму.
19 [9] ↑ — Букв.: презренную / ненавистную.
19 [10] ↑ — Или: словно одежда убитых, которых
28 [11] ↑ — Вероятная дата — 715 г. до Р. Х.
31 [12] ↑ — Площадь у главных ворот в древнем восточном городе была центром общественной жизни, где сидели уважаемые люди.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 14 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.