1 Спою Возлюбленному песнь[1]

о винограднике Его!
На тучных землях, на холме высоком
был сад у Возлюбленного моего.

2

Вскопал Он его, от камней очистил
и лучшие лозы посадил;
построил посреди него башню сторожевую
и вытесал в камне давильню.
Ожидал он, что вызреет виноград,
а выросли кислые ягоды.

3

«Рассудите вы, жители Иерусалима,
и вы, кто населяет Иудею,
как поступить Мне теперь
с виноградником Моим?

4

Чего Я не сделал для него,
о каком труде позабыл?
Отчего же, когда Я ожидал,
что вызреет сочный виноград,
выросли кислые ягоды?

5

А теперь Я расскажу вам,
что я сделаю с виноградником Своим:
Я разрушу его ограду — и скот потравит всё;
сломаю стену — и вытопчут его.

6

Оставлю его в запустении,
без подрезки, без прополки —
пусть зарастет колючками и сорняком;
а облакам повелю Я
дождей над ним не проливать».

7

Виноградник ГОСПОДА Воинств —
это народ Израиля,[2]
жители Иудеи — саженцы его любимые!
Ждал ГОСПОДЬ правосудия,
а они проливают кровь невинную,
и кривда взяла верх над правдою.[3]

8

Горе вам — тем, кто дом прибавляет к дому,
поле присоединяет к полю,
другим не оставляя места.
Вам ли одним владеть этой землей?!

9

Услышал я от ГОСПОДА Воинств:
«Опустеют многие дома,[4]
хоть просторны и прекрасны будут,
да безлюдны.

10

Виноград с десяти участков
даст всего один кувшин[5] вина,
посеешь десять мешков зерна, а соберешь один.[6]

11

Горе тем, кто уже с утра
ищет хмельных напитков,[7]
без устали горячит себя вином до ночи.

12

Лиры да арфы, бубны да свирели,
и всё это с вином — вот их праздники!
А дел ГОСПОДНИХ не видят — не до того им;
даже и не глядят на совершаемое руками Его.

13

За это неразумие и небрежение[8]
будет изгнан народ Его,
даже знатные будут гибнуть от голода,
множество народа[9] иссушит жажда.

14

Вот потому и разверз Шеол[10] свою пасть,
ненасытный раскрылся зев,
и сойдут туда и вожди, и простой люд,[11]
и все, кто буйствовал и веселился».

15

Унижен будет человек, согбен — смертный,
надменные взгляды поникнут,

16

а ГОСПОДЬ Воинств правосудием возвеличен будет,
Бог Святой явит святость Свою в праведности.

17

Овцы будут пастись в городе,
как у себя на пастбищах,
и чужаки будут есть
в разоренных жилищах богачей.[12]

18

Горе тому,
кто тащит за собою беззаконие
на веревках лжи,
впрягается в ярмо греха,

19

говоря: «Пусть поспешит,
скорее пусть свершит Свое дело, а мы поглядим,
пусть исполнится,
сбудется замысел Святого Бога Израилева,
чтобы мы воочию убедились в силе Его ».

20

Вот и настигнет беда тех,[13]
кто зло добром называет, а добро — злом,
кто тьму за свет почитает, а свет — за тьму,
горькое сладким именует, а сладкое — горьким!

21

Беда ждет и тех, кто мнит себя мудрецом
и проницателен лишь в собственных глазах!

22

Горе тем, кто геройствует за вином,
кто отважен и храбр
только хмельные напитки разводить;

23

кто за взятки оправдывает злодея
и попирает права невинного!

24

И как языки пламени лижут скошенное поле,
как съеживается и истлевает в огне солома,
так сгниют корни их,
облетит их цвет, словно прах,
оттого что Закон ГОСПОДА Воинств они отвергли,
словом Святого Бога Израиля пренебрегли!

25

Потому ГОСПОДЬ и пылает гневом на Свой народ,
простирает руку, наносит удар — и трепещут горы,
и мертвые тела их разбросаны повсюду, как сор,
но и на этом гнев Его не иссякает,
рука Его всё еще простерта.

26

Поднимет Он знамя как знак для дальних народов,[14]
позовет их свистом с края земли —
и тотчас поспешат они, бросятся стремглав!

27

Не будет среди них ни одного,
кто бы устал, споткнулся,
задремал, уснул,
у кого развязался бы пояс
или лопнул ремень на обуви;

28

остры их стрелы, туго натянута тетива луков,
словно кремень копыта коней,
и колеса колесниц, как вихрь, вертятся!

29

Крик[15] их подобен стенанию львицы;
рев их как рычание молодых львов,
с рыком грозным хватают добычу
и прочь уносят —
и нет ей спасения!

30

Как рокот моря,
будет их рев над добычей в тот день,
а на земле, куда ни бросишь взгляд, —
лишь мрак и скорбь,
свет поглотят тучи.

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — Букв.: песнь Возлюбленного моего.
7 [2] ↑ — Букв.: дом Израиля.
7 [3] ↑ — Букв.: вопль (угнетенных). Предложенный перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала: лемишпат… миспах, лицдака… цеака (правосудия… кровопролитие, праведности… вопль).
9 [4] ↑ — Или: дворцы.
10 [5] ↑ — Букв.: один бат — мера объема, ок. 22 л (или 36−40 л).
10 [6] ↑ — Букв.: хомер зерна принесет эфу, т. е. с 220 л будет собрано ок. 22 л.
11 [7] ↑ — Евр. шехар (в Син. пер.: сикера), возможно, обозначает брагу или пиво — напиток из ячменя, фиников или меда, изготовлявшийся путем естественного брожения; то же в ст. 22.
13 [8] ↑ — Или: за недостаток богопознания.
13 [9] ↑ — Или: и богатых.
14 [10] ↑ — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев употребления этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
14 [11] ↑ — Или: и богатые.
17 [12] ↑ — Пер. по друг. чтению. Смысл второй половины этого стиха в евр. тексте не вполне ясен. Друг. возм. пер.: ягнята будут пастись среди руин домов богачей.
20 [13] ↑ — Букв.: горе тем…; то же в ст. 21.
26 [14] ↑ — Здесь подразумевается допущенное Богом приближающееся нашествие ассирийцев.
29 [15] ↑ — Букв.: рычание.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 5 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.