1 Горе земле стрекочущих крыльев,[1]

что за реками Куша лежит!

2

Отправляет она послов по водам Нила,
устремляются они в папирусных лодках.
Что ж, плывите, посланцы скорые,
к народу высокому, безбородому,[2]
наводящему ужас повсюду,
народу властному, с языком непонятным,[3]
чью землю разрезают реки.

3

Все, кто живет в этом мире,
на земле этой обитают!
Когда поднимется знамя в горах,
будьте внимательны![4]
И когда затрубит рог, прислушайтесь!

4

ГОСПОДЬ сказал мне об этом так:
«Я буду спокойно смотреть из Храма[5] Моего
подобно тому,
как жара палящая неспешно нарастает,
как неприметно падает роса
во время жатвы».

5

А Он еще до сбора винограда,
когда цветы сменятся завязью,
подрежет ножом садовым ветви,
отсечет ростки и отбросит,

6

оставит их хищным горным птицам
и диким зверям;
летом будут пожирать их птицы,
а зимой — все дикие звери.

7 Тогда принесут дар ГОСПОДУ Воинств, принесут от народа[6] высокого, безбородого, что наводил ужас повсюду, — народа властного, с языком непонятным, чью землю разрезают реки, — принесут этот дар к месту, именем ГОСПОДА Воинств нареченному, — к горе Сиону.

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — Некоторые истолкователи полагают, что под «стрекочущими крыльями» здесь подразумеваются либо насекомые (возможно, саранча), либо армии Куша (см. 7:18,19). Древнее царство Куш — государство, существовавшее в VIII в. до Р. Х. См. примеч. «б» к 11:11. В 715 г. до Р. Х. кушитский царь Шабака (греч. Сабакон) покорил Египет и основал XXV эфиопскую династию фараонов.
2 [2] ↑ — Букв.: гладкому / блестящему — возможно, речь идет о блестящей от масла коже; то же в ст. 7.
2 [3] ↑ — Букв.: народу «кав-кав», попирающему — вероятно, это звукоподражание, представление непонятного языка; то же в ст. 7.
3 [4] ↑ — Букв.: смотрите.
4 [5] ↑ — Букв.: места.
7 [6] ↑ — Так в друг. древн. пер.; букв.: принесут в дар… народ.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 18 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.