Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Исаия 5 Исаия 5 глава

1 Воспою ныне Возлюбленному песнь Возлюбленного Моего о винограднике Моем68. У Возлюбленного был виноградник на вершине, на месте тучном.
2 И Я обнес его оградой, и окопал, и насадил отборные виноградные лозы69; и построил башню среди его, и выкопал в нем предточилие70, и ожидал, что он принесет грозды, а он принес терны71.
3 И ныне, жители Иерусалима и мужи72 Иуды73, разсудите Меня с виноградником Моим.
4 Что еще следовало бы Мне сделать для виноградника Моего и чего Я не сделал для него? Ибо Я ждал, что он принесет грозды, а он принес терны.
5 Теперь Я возвещу вам, что́ Я сделаю с виноградником Моим: отниму ограду его, и будет он разграблен; разрушу стену его, и будет попираем.
6 И оставлю виноградник Мой, и не будут его ни обрезывать, ни вскапывать, и выростут в нем, как на безплодной земле, терны, и повелю облакам не проливать на него дождя.
7 Ибо виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды — новый возлюбленный сад. Я ждал от него правосудия, а он совершает беззаконие, и не правду, а вопль74.
8 Горе прибавляющим дом к дому и присоединяющим поле к полю, с целью отнять у ближнего что-либо. Неужели вы одни будете жить на земле?
9 Ибо услышал Господь75 Саваоф сие: если будет много домов, то большие и красивые придут в запустение и не будет в них жителей.
10 Где вспашут десять пар волов, уродится одна мера, а сеющий шесть артавасов76 получит три меры77.
11 Горе тем, которые вставши с раннего утра ищут сикеры до позднего вечера, ибо вино сожжет их.
12 Ибо они с гуслями и цитрами, с тимпанами и свирелями пьют вино, а на дела Господа не взирают, и о делах рук Его не помышляют.
13 Итак народ Мой пойдет78 в плен, потому что не познал он Господа, и много будет мертвых от голода и жажды воды.
14 И расширил ад душу свою и широко79 раскрыл уста свои, и сойдут (туда) славные и великие, и богатые и губители80 их81, и веселящийся в нем82.
15 И унизится человек, и обезчестится муж, и высокомерные глаза будут унижены.
16 И вознесется Господь Саваоф в суде, и Бог Святый прославится в правде.
17 И расхищенные будут пастись, как волы, и агнцы будут питаться в пустынях пленников.
18 Горе привлекающим (к себе) грехи, как бы длинною вервию, и беззакония свои83 как бы ремнем коровьего ярма84.
19 Они говорят: пусть скорее приблизилось бы то, что Он намерен сделать, чтобы нам видеть, и пусть придет (в исполнение) совет Святого Израилева, чтобы нам уразуметь.
20 Горе тем, котоые называют лукавое добрым и доброе лукавым, тьму почитают светом и свет тьмою, горькое почитают сладким и сладкое горьким.
21 Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред собою.
22 Горе сильным вашим, пьющим вино, и вельможам, растворяющим85 сикеру,
23 Оправдывающим нечестивого за дары и лишающим праведного по праву ему принадлежащого.
24 За то, как тростник зогорается от огненного угля и сгорает от поднявшогося пламени, так корень их будет как пыль, и цвет их поднимется как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа, и презрели86 слово Святого Израилева.
25 И воспламенится гневомь Господь Саваоф на народ Свой и наложит руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на дороге. И при всем этом не отвратится ярость Его, но рука Его еще высока87.
26 Посему поднимет Он знамя народам дальним и издаст звук88 им с конца земли, — и вот скоро и легко придут они:
27 Не взалчут, не утомятся, не задремлют, не заснуть, не распояшут поясов своих с чресл своих, не разорвутся даже ремни у обуви их.
28 Стрелы их остры и луки их натянуты; копыта коней их подобны твердому камню, колеса колесниц их как вихрь.
29 Возъярятся как львы и подскочат как львята; схватят и заревут89 как звери; унесут и никто не отнимет у них.
30 И будет в тот день ради их вопль, как шум волнующогося моря; и посмотрят они90 на землю, и вот тьма непроглядная в нужде их91.

Примечания:

[68] Под «виноградникомь Моим» разумиется иудейский народ, возлюбленный Господом.
[69] Σωρὴχ — лучший и ценный сорт винограда.
[70] Предточилие означаеть большой сосуд, в который из точила сливается вино.
[71] Срав. на этот стих притчу в Ев. Марк. 12. 1 ст.
[72] В греч. тексте для силы речи поставлено единств. число ἄνθρωπος слав. человече.
[73] В ват. словорасположение соотв. славянскому и принятому у нас, а в алекс. и син. переставлено: мужи Iуды и жители Иерусалима.
[74] Т. е. бедняков, страдавших от насилий и притеснений.
[75] κούσθη εἰς τὰ ὦτα Κυρίου — букв. услышано в ушах Господа.
[76] Ἀρτάβη — егип. и перс. мера ­ 11 четвериков (  289 л. — прим. А. К.).
[77] Μέτρον — ефа ­ четверик (  26,2 л. — прим. А. К.).
[78] В слав. тексте согласно с греч употреблено прошедшее: пленени быша, но пророческое прошедшее означает будущее время. Посему и в русском синод. пер. читается пойдет в плен.
[79] Τοῦ μὴ διαλιπεῖν — слав.: еже не престати — букв. чтобы не зажимать, т. е. постоянно открытыми держит уста свои.
[80] λοιμοὶ. Под «губителями» отцы Церкви разумели безнравственных жителей Иерусалима, которые губили других своим дурным примером.
[81] Слав. их соотв. гр. αὐτῶν — у Василия. Вел., Златоуста, Кирилла Ал., а в алекс., ват. и др. αὐτῆς — ея.
[82] Слав. веселяйся в нем соотв. гр. ἀγαλλιώμενος ἐν αὐτῆ наход. у Вас. В., Злат., в компл. и альд. изд., и №№ 22, 228, 304, 307, 309; а в алекс. и ват. нет. В нем отцы Церкви разумели: в Иерусалиме.
[83] Слав. свои соотв. греч. αὐτῶν, наход. в лукианов. сп. и альд. изд.
[84] ζυγοῦ δαμάλεως — Василий Вел. признает юницу или корову (мож. быть из крупной породы буйволовь) самым крепким животным, неприводимым в изнеможение ни трудами, ни временем. А посему ярмо ея делалось и завязывалось крепче ярма вола.
[85] Οἱ κεραννύντες — вливающие в чашу (κέρας) и разбавляющие для питья цельное внно. Срав. Апок. 14, 10 ст.
[86] Παρώξυναν — букв. раздражили, огорчили.
[87] Высока, т. е. простерта для наказания нечестивых.
[88] Συριεῖ — букв. свиснет, слав. позвиждет.
[89] По греч. един. ч. ἐπιλήψεται καὶ βοήσεται καὶ ἐκβαλεῖ по контексту изменяем. По евр. в 26−29 стт. речь о врагах изложена вся в един. числе, LXX толк. частью во множественном, а здесь поставили в единственном.
[90] Евреи.
[91] Ἐν τῇ ἀπορίᾳ αὐτῶν, т. е. такое подавленное настроение в евр. народе произведет нашествие этого врага, что подобно пришедшему в столбняк, евреи ничего не будут в состоянии обдумать и понять. Срав. Втор. 28, 28−29; Лук. 21, 25.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Исаии, 5 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.