Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Исаия 19 Исаия 19 глава

1 Видение на Египет. Вот Господь возседит на облаке легком и придет в Египет и потрясутся от лица Его идолы Египтян, и сердца их262 разслабнут в них.
2 И возстанут Египтяне на Египтян, и вооружится человек на брата своего и всякий на ближнего своего, возстанет город на город, область на область263.
3 И дух Египтян смятется в них, и разрушу совет их и будут спрашивать богов своих, и идолов своих, и вызывателей мертвых и чревовещателей.
4 И предам Египет в руки людей — жестоких владык, и жестокие цари будут владеть ими. Так говорит Господь Саваоф.
5 И будут Египтяне пить воду приморскую, а река264 оскудеет и высохнет.
6 И изсякнут протоки и каналы речные, и высохнет всякое вместилище вод во всяком озере, поросшем тростником и камышем,
7 И вся зеленая трава вокруг реки и все, посеянное при реке, посохнет от знойного ветра.
8 И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают Ис. 19:9.
9 И будут в стыде чешущие лен и обработывающие виссон. И будут в скорби делающие265 это.
10 И все приготовляющие сикеру266 опечалятся и заскорбят душею.
11 И объюродеют князья Танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?
12 Где ныне мудрецы твои? Пусть же возвестят тебе и скажут, что́ определил Господь Саваоф о Египте?
13 Оскудели князья Танисские, и возвысились князья Мемфисские267, и введут они в заблуждение каждое племя в Египте.
14 Ибо Господь послал268 на них дух обольщения269, и они ввели Египет в заблуждение всеми делами своими, как блуждает изрыгающий пьяный.
15 И не будет у Египтян дела, которое имело бы270 голову и хвост, начало и конец271.
16 В тот день Египтяне будут, как женщины, в страхе и трепете от руки Господа Саваофа, которую Он возложит на них.
17 И будет страна Иудейская в страх египтянам; при всяком напоминании им о ней, они будут трепетать от определения272, которое постановил Господь Саваоф о ней.
18 В тот день пять городов в Египте будут говорить языком Ханаанским и клясться именем Господа Саваофа; один город назовется, городом Аседек273.
19 В тот день будет жертвенник Господу в земле Египетской и столп274 в пределах ея Господу.
20 И будет он навеки знамением о Господе в земле Египетской; потому что они возопиют к Господу на притеснителей своих, и пошлет им Господь человека, который спасет их. Судящий275 спасет их.
21 И познан будет Господь Египтянами, и узнают Египтяне Господа в тот день и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
22 И поразит Господь Египтян язвою великою, но и исцелит их совершенно; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их совершенно276.
23 В тот день будет путь из Египта к Ассириянам, и Ассирияне будут приходить в Египет, и Египтяне пойдут к Ассириянам, и Египтяне будут служить Ассириянам.
24 В тот день Израиль будет третьим у Египтян, а у Ассириян (будет) благословленным на земли,
25 Которую благословил Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой, который в Египте и который в Ассирии, и наследие Мое — Израиль.

Примечания:

[262] Египтян.
[263] В слав. переведено: закон на закон, в соотв. гр. νόμος ἐπὶ νόμον, но в соотв. контексту, евр. т. и чт. алекс. код. νομὸς ἐπὶ νομὸν здесь следует разуметь номы или области, на которые была разделена Египетская страна (Schleusner, 1. с. 4, 22). Поэтому и мы отступили от слав. Кир. Алекс. замечает: «номос» у Египтян назыв. каждый город и живущие около него.
[264] Во всей 19 главе под «рекой» разумеется Нил.
[265] В ват. код. и text. recept. ἐργαζόμενοι ­ слав. делающии; в алекс. διαζόμενοι — ткущие.
[266] По гр. ζῦθον — напиток хмельный из ячменя и др. плодов.
[267] Египтяне переходили, ища совета, от «мудрых» правителей Таниса к таким же мнимо-«мудрым» правителям Мемфиса, но ни у тех, ни у других ничего не находили. Кир. Алекс.
[268] Ἐκέρασεν — букв. влил в них, как вливается растворенное вино в чашу; слав. раствори.
[269] О духе заблуждения или обольщения, посылаемом Господом, подробно говорится в 3Цар. 22, 19−23.
[270] ποιήσει — букв. делало бы.
[271] Ни одно серьезное дело не будет доведено правильно с начала до конца; для этого у них не найдется энергичных и разумных людей (срав. 8, 8) Кир. Алекс. и Феодор.
[272] В алекс. код. добавлено: Κυρίου Σαβαὼθ.
[273] Т. е. город спасения, или точнее город правды, евр. צֶדֶק. Срав. Исаии 1, 21 и 26 ст.
[274] Как место истинного богопоклонения, подобно поставленному Иаковом столпу (Быт. 28, 18). Кир. Алекс.
[275] Т. е. Бог; срав. Быт. 18, 25 — судяй всей земли.
[276] Слав. цельбою, соотв. греч. ἰάσει — в ват., лукианов. спп. и некоторых (не всех) изд. алекс. код., у Фильда нет.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Исаии, 19 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.