Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Исаия, 19 Исаия, 19 глава

1 Видение на Египет. Вот Господь возседит на облаке легком и придет в Египет и потрясутся от лица Его идолы Египтян, и сердца их262 разслабнут в них.
2 И возстанут Египтяне на Египтян, и вооружится человек на брата своего и всякий на ближнего своего, возстанет город на город, область на область263.
3 И дух Египтян смятется в них, и разрушу совет их и будут спрашивать богов своих, и идолов своих, и вызывателей мертвых и чревовещателей.
4 И предам Египет в руки людей — жестоких владык, и жестокие цари будут владеть ими. Так говорит Господь Саваоф.
5 И будут Египтяне пить воду приморскую, а река264 оскудеет и высохнет.
6 И изсякнут протоки и каналы речные, и высохнет всякое вместилище вод во всяком озере, поросшем тростником и камышем,
7 И вся зеленая трава вокруг реки и все, посеянное при реке, посохнет от знойного ветра.
8 И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают Ис. 19:9.
9 И будут в стыде чешущие лен и обработывающие виссон. И будут в скорби делающие265 это.
10 И все приготовляющие сикеру266 опечалятся и заскорбят душею.
11 И объюродеют князья Танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?
12 Где ныне мудрецы твои? Пусть же возвестят тебе и скажут, что́ определил Господь Саваоф о Египте?
13 Оскудели князья Танисские, и возвысились князья Мемфисские267, и введут они в заблуждение каждое племя в Египте.
14 Ибо Господь послал268 на них дух обольщения269, и они ввели Египет в заблуждение всеми делами своими, как блуждает изрыгающий пьяный.
15 И не будет у Египтян дела, которое имело бы270 голову и хвост, начало и конец271.
16 В тот день Египтяне будут, как женщины, в страхе и трепете от руки Господа Саваофа, которую Он возложит на них.
17 И будет страна Иудейская в страх египтянам; при всяком напоминании им о ней, они будут трепетать от определения272, которое постановил Господь Саваоф о ней.
18 В тот день пять городов в Египте будут говорить языком Ханаанским и клясться именем Господа Саваофа; один город назовется, городом Аседек273.
19 В тот день будет жертвенник Господу в земле Египетской и столп274 в пределах ея Господу.
20 И будет он навеки знамением о Господе в земле Египетской; потому что они возопиют к Господу на притеснителей своих, и пошлет им Господь человека, который спасет их. Судящий275 спасет их.
21 И познан будет Господь Египтянами, и узнают Египтяне Господа в тот день и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.
22 И поразит Господь Египтян язвою великою, но и исцелит их совершенно; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их совершенно276.
23 В тот день будет путь из Египта к Ассириянам, и Ассирияне будут приходить в Египет, и Египтяне пойдут к Ассириянам, и Египтяне будут служить Ассириянам.
24 В тот день Израиль будет третьим у Египтян, а у Ассириян (будет) благословленным на земли,
25 Которую благословил Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой, который в Египте и который в Ассирии, и наследие Мое — Израиль.

Примечания к тексту

[262] Египтян.
[263] В слав. переведено: закон на закон, в соотв. гр. νόμος ἐπὶ νόμον, но в соотв. контексту, евр. т. и чт. алекс. код. νομὸς ἐπὶ νομὸν здесь следует разуметь номы или области, на которые была разделена Египетская страна (Schleusner, 1. с. 4, 22). Поэтому и мы отступили от слав. Кир. Алекс. замечает: «номос» у Египтян назыв. каждый город и живущие около него.
[264] Во всей 19 главе под «рекой» разумеется Нил.
[265] В ват. код. и text. recept. ἐργαζόμενοι ­ слав. делающии; в алекс. διαζόμενοι — ткущие.
[266] По гр. ζῦθον — напиток хмельный из ячменя и др. плодов.
[267] Египтяне переходили, ища совета, от «мудрых» правителей Таниса к таким же мнимо-«мудрым» правителям Мемфиса, но ни у тех, ни у других ничего не находили. Кир. Алекс.
[268] Ἐκέρασεν — букв. влил в них, как вливается растворенное вино в чашу; слав. раствори.
[269] О духе заблуждения или обольщения, посылаемом Господом, подробно говорится в 3Цар. 22, 19−23.
[270] ποιήσει — букв. делало бы.
[271] Ни одно серьезное дело не будет доведено правильно с начала до конца; для этого у них не найдется энергичных и разумных людей (срав. 8, 8) Кир. Алекс. и Феодор.
[272] В алекс. код. добавлено: Κυρίου Σαβαὼθ.
[273] Т. е. город спасения, или точнее город правды, евр. צֶדֶק. Срав. Исаии 1, 21 и 26 ст.
[274] Как место истинного богопоклонения, подобно поставленному Иаковом столпу (Быт. 28, 18). Кир. Алекс.
[275] Т. е. Бог; срав. Быт. 18, 25 — судяй всей земли.
[276] Слав. цельбою, соотв. греч. ἰάσει — в ват., лукианов. спп. и некоторых (не всех) изд. алекс. код., у Фильда нет.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 19 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.