1 Ὅρασις Виде́ние 3706 N-NSF Αἰγύπτου. Египта. 125 N-GSF κύριος Господь 2962 N-NSM κάθηται сидит 2521 V-PNI-3S νεφέλης облаке 3507 N-GSF κούφης лёгком A-GSF
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF σεισθήσεται содрогнутся 4579 V-FPI-3S χειροποίητα рукотворные 5499 A-APN Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF προσώπου лица́ 4383 N-GSN ἡττηθήσεται поразятся 2274 V-FPI-3S
2 ἐπεγερθήσονται восстанут 1892 V-FPI-3P Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM Αἰγυπτίους, египтян, 124 N-APM πολεμήσει будет воевать 4170 V-FAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀδελφὸν [против] брата 80 N-ASM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM πλησίον [против] ближнего 4139 ADV
3 ταραχθήσεται поколеблется 5015 V-FPI-3S Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM διασκεδάσω, развею, V-AAS-1S
ἐπερωτήσουσιν спросят 1905 V-FAI-3P ἀγάλματα изображения N-APN
φωνοῦντας говорящих 5455 V-PAPAP ἐγγαστριμύθους. чревовещателей. A-APM
4 παραδώσω передам 3860 V-FAI-1S Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF σκληρῶν, жестоких, 4642 A-GPM σκληροὶ жестокие 4642 A-NPM κυριεύσουσιν буду владеть 2961 V-FAI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ. Саваоф. 4519 N-PRI
5 πίονται будут пить 4095 V-FMI-3P Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM θάλασσαν, мо́ря, 2281 N-ASF ἐκλείψει оскудеет 1587 V-FAI-3S ξηρανθήσεται· высохнет; 3583 V-FPI-3S
6 ἐκλείψουσιν исчезнут 1587 V-FAI-3P διώρυγες каналы N-NPF
ποταμοῦ, реки́, 4215 N-GSM ξηρανθήσεται высохнет 3583 V-FPI-3S συναγωγὴ собрание 4864 N-NSF καλάμου тростника 2563 N-GSM παπύρου· папируса; N-GSM
7 ἄχι берег N-ASN
σπειρόμενον посеянное 4687 V-PMPAS ξηρανθήσεται высохнет 3583 V-FPI-3S ἀνεμόφθορον. уничтоженное ветром. A-ASN
8 στενάξουσιν застонут 4727 V-FAI-3P ἁλεεῖς, рыбаки, 231 N-NPM στενάξουσιν застонут 4727 V-FAI-3P βάλλοντες закидывающие 906 V-PAP-NPM ἄγκιστρον удочку 44 N-ASN ποταμόν, реку, 4215 N-ASM βάλλοντες забрасывающие 906 V-PAP-NPM σαγήνας неводы 4522 N-APF ἀμφιβολεῖς ставящие се́ти N-NPM
πενθήσουσιν. заплачут. 3996 V-FAI-3P
9 λήμψεται получит 2983 V-FDI-3S ἐργαζομένους делающих 2038 V-PNP-APM σχιστὸν слоистый A-ASN
ἐργαζομένους делающих 2038 V-PNP-APM βύσσον, виссон, 1040 N-ASF
10 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P διαζόμενοι делающие V-PMPP-NPM
ὀδύνῃ, болезни, 3601 N-DSF ζῦθον брагу N-ASM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM λυπηθήσονται опечалятся 3076 V-FPI-3P πονέσουσιν. будут томиться. V-FAI-3P
11 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Τάνεως· Танэоса; N-GS
σύμβουλοι советники 4825 N-NPM βασιλέως, царя, 935 N-GSM μωρανθήσεται. будет глупым. 3471 V-FPI-3S ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P συνετῶν разумных 4908 A-GPM
12 ἀναγγειλάτωσάν [да] сообщат 312 V-AAD-3P εἰπάτωσαν пусть скажут 2036 V-2AAM-3P βεβούλευται замыслил 1011 V-RMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Αἴγυπτον. Египет. 125 N-ASF
13 ἐξέλιπον Исчезли 1587 V-AAI-3P ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Τάνεως, Танэоса, N-GS
ὑψώθησαν возвысились 5312 V-API-3P ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Μέμφεως, Мымфеса, N-GSF
πλανήσουσιν обманут 4105 V-FAI-3P Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF φυλάς. племенам. 5443 N-APF
14 κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκέρασεν смешал 2767 V-AAI-3S πλανήσεως, заблуждения, N-GSF
ἐπλάνησαν введут в заблуждение 4105 V-AAI-3P Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF πλανᾶται заблуждается 4105 V-PMI-3S μεθύων пьяный 3184 V-PAPNS ἐμῶν блюющий 1699 S-1SGPN ἅμα. одновременно. 260 ADV
15 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Αἰγυπτίοις египтянам 124 N-DPM ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
16 ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM γυναῖκες женщины 1135 N-NPF προσώπου лица́ 4383 N-GSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ, Саваофа, 4519 N-PRI ἐπιβαλεῖ возложит 1911 V-FAI-3S αὐτοῖς. [на] них. 846 D-DPM
17 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Ιουδαίων иудеев 2453 N-GPM Αἰγυπτίοις египтянам 124 N-DPM φόβητρον· устрашение; 5400 N-ASN ὀνομάσῃ назовёт 3687 V-AAS-3S φοβηθήσονται устрашатся 5399 V-FPI-3P βουλήν, решение, 1012 N-ASF βεβούλευται замыслил 1011 V-RMI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM
18 ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πόλεις городов 4172 N-NPF λαλοῦσαι говорящие 2980 V-PAP-NPF Χανανίτιδι хананитян N-DSF
ὀμνύουσαι клянущиеся 3660 V-PAP-NPF ὀνόματι именем 3686 N-DSN κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM ασεδεκ Аседек B
κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S
19 ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-NSN Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM στήλη столб N-NSF
20 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S σημεῖον знамение 4592 N-ASN Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF κεκράξονται воззовут 2896 V-2FDI-3P κύριον Господу 2962 N-ASM θλίβοντας беспокоящих 2346 V-PAPAP ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S κρίνων судящий 2919 V-PAP-NSM σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
21 γνωστὸς знакомый 1110 A-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Αἰγυπτίοις, египтянам, 124 N-DPM γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM κύριον Го́спода 2962 N-ASM ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P εὔξονται пообещают 2172 V-FMI-3P ἀποδώσουσιν. отдадут. 591 V-FAI-3P
22 πατάξει поразит 3960 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Αἰγυπτίους египтян 124 N-APM πληγῇ бедствием 4127 N-DSF μεγάλῃ великом 3173 A-DSF ἰάσεται исцелит 2390 V-FAI-3S ἰάσει, исцелением, 2392 N-DSF ἐπιστραφήσονται обратятся 1994 V-FPI-3P κύριον, Господу, 2962 N-ASM εἰσακούσεται услышит 1522 V-FMI-3S ἰάσεται исцелит 2390 V-FMI-3S
23 ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Αἰγύπτου [из] Египта 125 N-GSF Ἀσσυρίους, Ассирии, N-APM
εἰσελεύσονται будут входить 1525 V-FDI-3P Ἀσσύριοι ассирияне N-NPM
Αἴγυπτον, Египет, 125 N-ASF Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P Ἀσσυρίους, ассириянам, N-APM
δουλεύσουσιν будут рабами 1398 V-FAI-3P Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM Ἀσσυρίοις. ассириянам. N-DPM
24 ἡμέρᾳ [В] день 2250 N-DSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI Ἀσσυρίοις ассириян N-DPM
Αἰγυπτίοις египтян 124 N-DPM εὐλογημένος благословен 2127 V-RPP-NSM
25 εὐλόγησεν благословил 2127 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM Ἀσσυρίοις ассириян N-DPM
κληρονομία наследство 2817 N-NSF Ισραηλ. Израиль. 2474 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Исаии, 19 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.