Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Исаия 54 Исаия 54 глава

1
Εὐφράνθητι, Возвеселись, 2165 V-APM-2S
στεῖρα бесплодная 4723
  1510 T-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
τίκτουσα, рождающая, 5088 V-PAP-NSF
ῥῆξον воскликни 4486 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S
  1510 T-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠδίνουσα, испытывающая боль, 5605 V-PAP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλὰ много 4183 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα детей 5043 N-NPN
τῆς   3588 T-GSF
ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
τῆς   3588 T-GSF
ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF
τὸν   3588 T-ASM
ἄνδρα, мужа, 435 N-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
2
πλάτυνον Расширь 4115 V-AAD-2S
τὸν   3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς шатра 4633 N-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τῶν   3588 T-GPF
αὐλαιῶν завес   N-GPF
σου, твоих, 4675 P-2GS
πῆξον, устрой, 4078 V-AAD-2S
μὴ не 3361 PRT-N
φείσῃ· будь бережливой; 5339 V-AMS-2S
μάκρυνον продли   V-AAD-2S
τὰ   3588 T-APN
σχοινίσματά отмеренную землю   N-NPN
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
πασσάλους колышки   N-APM
σου твои 4675 P-2GS
κατίσχυσον. укрепи. 2729 V-AAD-2S
3
ἔτι Ещё 2089 ADV
εἰς   1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
δεξιὰ вправо 1188 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς   1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἀριστερὰ влево 710 A-NSF
ἐκπέτασον, простри, 1600 V-AAD-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
σπέρμα семя 4690 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
ἔθνη народы 1484 N-APN
κληρονομήσει, унаследует, 2816 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πόλεις города́ 4172 N-APF
ἠρημωμένας опустевшие 2049 V-AMPAP
κατοικιεῖς. населишь. 2730 V-FAI-2S
4
μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ бойся 5401 V-PNM-2S
ὅτι что 3754 CONJ
κατῃσχύνθης, посрамлена, 2617 V-API-2S
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐντραπῇς стыдись 1788 V-AAS-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ὠνειδίσθης· упрекаема; 3679 V-API-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
αἰσχύνην стыд 152 N-ASF
αἰώνιον вечный 166 A-ASF
ἐπιλήσῃ забудешь 1950 V-FMI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ὄνειδος упрёки 3681 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
χηρείας вдовства   A-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μνησθήσῃ. будешь помнить. 3403 V-FPI-2S
5
ὅτι Потому что 3754 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM
σε, тебя, 4571 P-2AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτῷ· Ему; 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
αὐτὸς Он 846 P-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
κληθήσεται. будет назван. 2564 V-FPI-3S
6
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καταλελειμμένην оставленную 2641 V-RMPAS
καὶ и 2532 CONJ
ὀλιγόψυχον малодушную 3642 A-ASF
κέκληκέν призвал 2564 V-RAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
ὡς как 5613 ADV
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
νεότητος юности 3503 N-GSF
μεμισημένην, возненавиженную, 3404 V-RMPAS
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου· твой; 4675 P-2GS
7
χρόνον [на] время 5550 N-ASM
μικρὸν малое 3397 A-ASM
κατέλιπόν оставил 2641 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ἐλέους милостью 1656 N-GSN
μεγάλου великой 3173 A-GSM
ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
8
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ ярости 2372 N-DSM
μικρῷ малой 3398 A-DSM
ἀπέστρεψα отвернул 654 V-AAI-1S
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
μου Моё 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐλέει милости 1656 N-DSN
αἰωνίῳ вечной 166 A-DSN
ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
9
ἀπὸ От 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
τοῦ [которая] 3588 T-GSN
ἐπὶ при 1909 PREP
Νωε Ное 3575 N
τοῦτό это 5124 D-NSN
μοί Мне 3427 P-1DS
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
καθότι так, как 2530 ADV
ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
χρόνῳ время 5550 N-DSM
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
τῇ   3588 T-DSF
γῇ [о] земле 1093 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
θυμωθήσεσθαι разгневаться 2373 V-FPN
ἐπὶ на 1909 PREP
σοὶ тебя 4671 P-DS
ἔτι ещё 2089 ADV
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF
σου твоём 4675 P-2GS
10
τὰ   3588 T-APN
ὄρη го́ры 3735 N-APN
μεταστήσεσθαι удалить 3179 V-FMN
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
οἱ   3588 T-NPM
βουνοί холмы 1015 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
μετακινηθήσονται, передвинуть, 3334 V-FPI-3P
οὕτως так 3779 ADV
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τὸ   3588 T-NSN
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
σοι [к] тебе 4671 P-2DS
ἔλεος милость 1656 N-NSN
ἐκλείψει оскудеет 1587 V-FAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
  1510 T-NSF
διαθήκη завет 1242 N-NSF
τῆς   3588 T-GSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
σου твой 4675 P-2GS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μεταστῇ· удалил; 3179 V-AAS-3S
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
κύριος Господь: 2962 N-NSM
Ἵλεώς Милостив [буду] 2436 A-NSM-ATT
σοι. [к] тебе. 4671 P-2DS
11
Ταπεινὴ Смиренная 5011 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀκατάστατος, неустойчивая, 182 A-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
παρεκλήθης, имела утешения, 3870 V-API-2S
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἑτοιμάζω приготавливаю 2090 V-PAI-1S
σοὶ тебе 4671 P-DS
ἄνθρακα карбункул 440 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
λίθον камень 3037 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
θεμέλιά основание 2310 N-APN
σου твоё 4675 P-2GS
σάπφειρον сапфир 4552 N-ASF
12
καὶ и 2532 CONJ
θήσω положу 5087 V-FAI-1S
τὰς   3588 T-APF
ἐπάλξεις крепостную стену   N-APF
σου твою 4675 P-2GS
ἴασπιν яшма 2393 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
πύλας воро́та 4439 N-APF
σου твои 4675 P-2GS
λίθους камни 3037 N-APM
κρυστάλλου кристалла 2930 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
περίβολόν ограда   N-ASM
σου твоя 4675 P-2GS
λίθους камни 3037 N-APM
ἐκλεκτοὺς отборные 1588 A-APM
13
καὶ и 2532 CONJ
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
υἱούς сыны 5207 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
διδακτοὺς научены 1318 A-APM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
πολλῇ многом 4183 A-DSF
εἰρήνῃ покое 1515 N-DSF
τὰ   3588 T-APN
τέκνα дети 5043 N-APN
σου. твои. 4675 P-2GS
14
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
οἰκοδομηθήσῃ· воздвигнешься; 3618 V-FPI-2S
ἀπέχου удалишься 568 V-PMD-2S
ἀπὸ от 575 PREP
ἀδίκου неправедного 94 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φοβηθήσῃ, убоишься, 5399 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τρόμος дрожь 5156 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγγιεῖ приблизится 1448 V-FAI-3S
σοι. [к] тебе. 4671 P-2DS
15
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
προσήλυτοι прозелиты 4339 N-NPM
προσελεύσονταί придут 4334 V-FMI-3P
σοι [к] тебе 4671 P-2DS
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ у 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
καταφεύξονται. найдут убежище. 2703 V-FMI-3P
16
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κτίζω создал 2936 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
χαλκεὺς кузнец 5471 N-NSM
φυσῶν раздувая   V-PAP-NSM
ἄνθρακας угли 440 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκφέρων вынося 1627 V-PAPNS
σκεῦος вещь 4632 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
ἔργον· дело; 2041 N-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἔκτισά создал 2936 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
ἀπώλειαν гибель 684 N-ASF
φθεῖραι [чтобы] погубить 5351 V-AAN
17
πᾶν всякую 3956 A-ASN
σκεῦος вещь 4632 N-ASN
φθαρτόν. тленную. 5349 A-ASN
ἐπὶ Относительно 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐοδώσω, благоустрою, 2137 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσα всякий 3956 A-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
εἰς на 1519 PREP
κρίσιν· суд; 2920 N-ASF
πάντας всех 3956 A-APM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡττήσεις, победишь, 2274 V-FAI-3S
οἱ   3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ. нём. 846 P-DSF
ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
κληρονομία наследство 2817 N-NSF
τοῖς   3588 T-DPM
θεραπεύουσιν служащим 2323 V-PAI-3P
κύριον, Господу, 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
δίκαιοι, праведные, 1344 A-NPM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Исаии, 54 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.