Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исаия, 54 Исаия, 54 глава

1
Εὐφράνθητι, Возвеселись, 2165 V-APM-2S
στεῖρα бесплодная 4723
  1510 T-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
τίκτουσα, рождающая, 5088 V-PAP-NSF
ῥῆξον воскликни 4486 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S
  1510 T-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠδίνουσα, испытывающая боль, 5605 V-PAP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλὰ много 4183 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα детей 5043 N-NPN
τῆς   3588 T-GSF
ἐρήμου пустыни 2048 A-GSF
μᾶλλον более 3123 ADV
чем 1510 PRT
τῆς   3588 T-GSF
ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF
τὸν   3588 T-ASM
ἄνδρα, мужа, 435 N-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
2
πλάτυνον Расширь 4115 V-AAD-2S
τὸν   3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς шатра 4633 N-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τῶν   3588 T-GPF
αὐλαιῶν завес   N-GPF
σου, твоих, 4675 P-2GS
πῆξον, устрой, 4078 V-AAD-2S
μὴ не 3361 PRT-N
φείσῃ· будь бережливой; 5339 V-AMS-2S
μάκρυνον продли   V-AAD-2S
τὰ   3588 T-APN
σχοινίσματά отмеренную землю   N-NPN
σου твою 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
πασσάλους колышки   N-APM
σου твои 4675 P-2GS
κατίσχυσον. укрепи. 2729 V-AAD-2S
3
ἔτι Ещё 2089 ADV
εἰς   1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
δεξιὰ вправо 1188 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς   1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἀριστερὰ влево 710 A-NSF
ἐκπέτασον, простри, 1600 V-AAD-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
σπέρμα семя 4690 N-NSN
σου твоё 4675 P-2GS
ἔθνη народы 1484 N-APN
κληρονομήσει, унаследует, 2816 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πόλεις города́ 4172 N-APF
ἠρημωμένας опустевшие 2049 V-AMPAP
κατοικιεῖς. населишь. 2730 V-FAI-2S
4
μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ бойся 5401 V-PNM-2S
ὅτι что 3754 CONJ
κατῃσχύνθης, посрамлена, 2617 V-API-2S
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐντραπῇς стыдись 1788 V-AAS-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ὠνειδίσθης· упрекаема; 3679 V-API-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
αἰσχύνην стыд 152 N-ASF
αἰώνιον вечный 166 A-ASF
ἐπιλήσῃ забудешь 1950 V-FMI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ὄνειδος упрёки 3681 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
χηρείας вдовства   A-GSF
σου твоего 4675 P-2GS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μνησθήσῃ. будешь помнить. 3403 V-FPI-2S
5
ὅτι Потому что 3754 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM
σε, тебя, 4571 P-2AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI
ὄνομα имя 3686 N-NSN
αὐτῷ· Ему; 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
αὐτὸς Он 846 P-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ   3588 T-DSF
γῇ земле 1093 N-DSF
κληθήσεται. будет назван. 2564 V-FPI-3S
6
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καταλελειμμένην оставленную 2641 V-RMPAS
καὶ и 2532 CONJ
ὀλιγόψυχον малодушную 3642 A-ASF
κέκληκέν призвал 2564 V-RAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
ὡς как 5613 ADV
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
νεότητος юности 3503 N-GSF
μεμισημένην, возненавиженную, 3404 V-RMPAS
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου· твой; 4675 P-2GS
7
χρόνον [на] время 5550 N-ASM
μικρὸν малое 3397 A-ASM
κατέλιπόν оставил 2641 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ἐλέους милостью 1656 N-GSN
μεγάλου великой 3173 A-GSM
ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
8
ἐν в 1722 PREP
θυμῷ ярости 2372 N-DSM
μικρῷ малой 3398 A-DSM
ἀπέστρεψα отвернул 654 V-AAI-1S
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
μου Моё 3450 P-1GS
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐλέει милости 1656 N-DSN
αἰωνίῳ вечной 166 A-DSN
ἐλεήσω помилую 1653 V-FAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
ῥυσάμενός избавивший 4506 V-AMP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
9
ἀπὸ От 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
τοῦ [которая] 3588 T-GSN
ἐπὶ при 1909 PREP
Νωε Ное 3575 N
τοῦτό это 5124 D-NSN
μοί Мне 3427 P-1DS
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
καθότι так, как 2530 ADV
ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
χρόνῳ время 5550 N-DSM
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
τῇ   3588 T-DSF
γῇ [о] земле 1093 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
θυμωθήσεσθαι разгневаться 2373 V-FPN
ἐπὶ на 1909 PREP
σοὶ тебя 4671 P-DS
ἔτι ещё 2089 ADV
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐν в 1722 PREP
ἀπειλῇ устрашении 547 N-DSF
σου твоём 4675 P-2GS
10
τὰ   3588 T-APN
ὄρη го́ры 3735 N-APN
μεταστήσεσθαι удалить 3179 V-FMN
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
οἱ   3588 T-NPM
βουνοί холмы 1015 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
μετακινηθήσονται, передвинуть, 3334 V-FPI-3P
οὕτως так 3779 ADV
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
τὸ   3588 T-NSN
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
σοι [к] тебе 4671 P-2DS
ἔλεος милость 1656 N-NSN
ἐκλείψει оскудеет 1587 V-FAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
  1510 T-NSF
διαθήκη завет 1242 N-NSF
τῆς   3588 T-GSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
σου твой 4675 P-2GS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μεταστῇ· удалил; 3179 V-AAS-3S
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
κύριος Господь: 2962 N-NSM
Ἵλεώς Милостив [буду] 2436 A-NSM-ATT
σοι. [к] тебе. 4671 P-2DS
11
Ταπεινὴ Смиренная 5011 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀκατάστατος, неустойчивая, 182 A-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
παρεκλήθης, имела утешения, 3870 V-API-2S
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἑτοιμάζω приготавливаю 2090 V-PAI-1S
σοὶ тебе 4671 P-DS
ἄνθρακα карбункул 440 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
λίθον камень 3037 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
θεμέλιά основание 2310 N-APN
σου твоё 4675 P-2GS
σάπφειρον сапфир 4552 N-ASF
12
καὶ и 2532 CONJ
θήσω положу 5087 V-FAI-1S
τὰς   3588 T-APF
ἐπάλξεις крепостную стену   N-APF
σου твою 4675 P-2GS
ἴασπιν яшма 2393 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
πύλας воро́та 4439 N-APF
σου твои 4675 P-2GS
λίθους камни 3037 N-APM
κρυστάλλου кристалла 2930 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
περίβολόν ограда   N-ASM
σου твоя 4675 P-2GS
λίθους камни 3037 N-APM
ἐκλεκτοὺς отборные 1588 A-APM
13
καὶ и 2532 CONJ
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
υἱούς сыны 5207 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
διδακτοὺς научены 1318 A-APM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
πολλῇ многом 4183 A-DSF
εἰρήνῃ покое 1515 N-DSF
τὰ   3588 T-APN
τέκνα дети 5043 N-APN
σου. твои. 4675 P-2GS
14
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF
οἰκοδομηθήσῃ· воздвигнешься; 3618 V-FPI-2S
ἀπέχου удалишься 568 V-PMD-2S
ἀπὸ от 575 PREP
ἀδίκου неправедного 94 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φοβηθήσῃ, убоишься, 5399 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τρόμος дрожь 5156 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγγιεῖ приблизится 1448 V-FAI-3S
σοι. [к] тебе. 4671 P-2DS
15
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
προσήλυτοι прозелиты 4339 N-NPM
προσελεύσονταί придут 4334 V-FMI-3P
σοι [к] тебе 4671 P-2DS
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ у 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
καταφεύξονται. найдут убежище. 2703 V-FMI-3P
16
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κτίζω создал 2936 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
χαλκεὺς кузнец 5471 N-NSM
φυσῶν раздувая   V-PAP-NSM
ἄνθρακας угли 440 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκφέρων вынося 1627 V-PAPNS
σκεῦος вещь 4632 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
ἔργον· дело; 2041 N-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἔκτισά создал 2936 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰς на 1519 PREP
ἀπώλειαν гибель 684 N-ASF
φθεῖραι [чтобы] погубить 5351 V-AAN
17
πᾶν всякую 3956 A-ASN
σκεῦος вещь 4632 N-ASN
φθαρτόν. тленную. 5349 A-ASN
ἐπὶ Относительно 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐοδώσω, благоустрою, 2137 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶσα всякий 3956 A-NSF
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἀναστήσεται восстанет 450 V-FMI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
εἰς на 1519 PREP
κρίσιν· суд; 2920 N-ASF
πάντας всех 3956 A-APM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡττήσεις, победишь, 2274 V-FAI-3S
οἱ   3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔνοχοί виновные 1777 A-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ. нём. 846 P-DSF
ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
κληρονομία наследство 2817 N-NSF
τοῖς   3588 T-DPM
θεραπεύουσιν служащим 2323 V-PAI-3P
κύριον, Господу, 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
δίκαιοι, праведные, 1344 A-NPM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 54 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.