Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Исаия 44 Исаия 44 глава

1
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἄκουσον, услышь, 191 V-AAD-2S
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S
2
οὕτως так 3779 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
πλάσας Создатель 4111 V-AAPNS
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκ из 1537 PREP
κοιλίας утробы: 2836 N-GSF
Ἔτι Ещё 2089 ADV
βοηθηθήσῃ, поможет тебе, 997 V-FPI-2S
μὴ не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἠγαπημένος возлюбленный 25 V-RMPNS
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S
3
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
δίψει жажде 1373 N-DSN
τοῖς   3588 T-DPM
πορευομένοις идущим 4198 V-PNP-DPM
ἐν в 1722 PREP
ἀνύδρῳ, безводной [земле], 504 A-DSF
ἐπιθήσω возложу 2007 V-FAI-1S
τὸ   3588 T-ASN
πνεῦμά дух 4151 N-ASN
μου Мой 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
σπέρμα семя 4690 N-ASN
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
μου Мои 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
σου, твоих, 4675 P-2GS
4
καὶ и 2532 CONJ
ἀνατελοῦσιν взойдут 393 V-FAI-3P
ὡσεὶ будто 5616 ADV
χόρτος трава 5528 N-NSM
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἰτέα ива   N-NSF
ἐπὶ при 1909 PREP
παραρρέον текущей 3901 V-PAP-ASN
ὕδωρ. воде. 5204 N-ASN
5
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S
Τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
βοήσεται возопиёт 994 V-FMI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
ἐπιγράψει напишет: 1924 V-FAI-3S
Τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
6
Οὕτως Так 3779 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
βασιλεὺς Царь 935 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
  3588 T-NSM
ῥυσάμενος избавивший 4506 V-AMP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα, этого, 5023 D-APN
πλὴν кроме 4133 ADV
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεός. Бог. 2316 N-NSM
7
τίς Кто 5100 I-NSM
ὥσπερ как 5618 ADV
ἐγώ Я? 1473 P-1NS
στήτω [Да] встанет 2476 V-AAD-3S
καλεσάτω [да] назовётся 2564 V-AAD-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοιμασάτω приготовит 2090 V-AAD-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
ἀφ᾽ от 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
εἰς во 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
αἰῶνα, век, 165 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐπερχόμενα приходящие 1904
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
ἀναγγειλάτωσαν сообщат 312 V-AAD-3P
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
8
μὴ Не 3361 PRT-N
παρακαλύπτεσθε· укрывайтесь; 3871 V-PMD-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
ἠνωτίσασθε внимали 1801 V-AMI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλα поведал 518 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P
εἰ или 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεὸς бог 2316 N-NSM
πλὴν кроме 4133 ADV
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
τότε. тогда. 5119 ADV
9
οἱ   3588 T-NPM
πλάσσοντες Лепящие 4111 V-PAPNP
καὶ и 2532 CONJ
γλύφοντες вырезывающие   V-PAP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
μάταιοι суетны 3152 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
τὰ   3588 T-APN
καταθύμια близкие сердцу   A-APN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
которые 3739 R-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠφελήσει принесут пользу 5623 V-FAI-3S
αὐτούς· их; 846 P-APM
ἀλλὰ но 235 CONJ
αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P
10
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
πλάσσοντες лепящие 4111 V-PAPNP
θεὸν бога 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
γλύφοντες вырезающие   V-PAP-NPM
ἀνωφελῆ, бесполезное, 512 A-APN
11
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ὅθεν откуда 3606 ADV
ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P
ἐξηράνθησαν, иссохли, 3583 V-API-3P
καὶ и 2532 CONJ
κωφοὶ глухие 2974 A-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
συναχθήτωσαν [да] соберутся 4863 V-APD-3P
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
στήτωσαν [да] поставят 2476 V-AAD-3P
ἅμα, вместе, 260 ADV
ἐντραπήτωσαν [да] посрамятся 1788 V-APD-3P
καὶ и 2532 CONJ
αἰσχυνθήτωσαν устыдятся 153 V-APD-3P
ἅμα. вместе. 260 ADV
12
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ὤξυνεν заточил   V-AAI-3S
τέκτων плотник 5045 N-NSM
σίδηρον, железо, 4604 N-ASM
σκεπάρνῳ молотом   N-DSN
εἰργάσατο сделал 2038 V-ADI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν [с использованием] 1722 PREP
τερέτρῳ сверла   N-DSN
ἔτρησεν просверлил   V-AAI-3S
αὐτό, его, 846 D-ASN
εἰργάσατο сделал 2038 V-ADI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐν [с использованием] 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
βραχίονι мышцей 1023 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
ἰσχύος силы 2479 N-GSF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πεινάσει проголодается 3983 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀσθενήσει ослабнет 770 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίῃ попьёт 4095 V-2AAS-3S
ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN
13
ἐκλεξάμενος Избравший 1586 V-AMP-NSM
τέκτων плотник 5045 N-NSM
ξύλον дерево 3586 N-ASN
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐν   1722 PREP
μέτρῳ мерой 3358 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
κόλλῃ клее 2853 N-DSF
ἐρρύθμισεν устроил   V-AAI-3S
αὐτό, его, 846 D-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
ὡς как 5613 ADV
μορφὴν образ 3444 N-ASF
ἀνδρὸς человека 435 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ὡραιότητα привлекательность   N-ASM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
στῆσαι поставить 2476 V-AAN
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ. доме. 3624 N-DSM
14
Которое 3588 R-NSM
ἔκοψεν вырубил 2875 V-AAI-3S
ξύλον дерево 3586 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
δρυμοῦ, леса,   N-GSM
которое 3588 R-NSM
ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑετὸς дождь 5205 N-NSM
ἐμήκυνεν, возвысил, 3373 V-IAI-3S
15
ἵνα чтобы 2443 CONJ
было 1510 V-PAS-3S
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
εἰς на 1519 PREP
καῦσιν· сожжение; 2740 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐθερμάνθη, согрелся, 2328 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
καύσαντες сжегши 2545 V-AAPNP
ἔπεψαν испёк   V-AAI-3P
ἄρτους хлебы 740 N-APM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῶν· них; 846 D-GPN
τὸ   3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
λοιπὸν остальное 3063 A-ASN
εἰργάσαντο сделал 2038 V-ADI-3P
εἰς в 1519 PREP
θεούς, богов, 2316 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνοῦσιν поклоняются 4352 V-PAI-3P
αὐτούς. им. 846 P-APM
16
οὗ Которого 3739 R-GSM
τὸ   3588 T-ASN
ἥμισυ половину 2255 A-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSN
κατέκαυσαν [он] сжёг 2618 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
καύσαντες горящего [его] 2545 V-AAPNP
ἔπεψαν испекли   V-AAI-3P
ἄρτους хлебы 740 N-APM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῶν· них; 846 D-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοῦ нём 846 D-GSN
κρέας мясо 2907 N-ASN
ὀπτήσας пожарил,   V-AAP-NSM
ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεπλήσθη· наелся; 1705 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
θερμανθεὶς согревшись 2328 V-APPNS
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἡδύ Беззаботно   A-NSN
μοι мне 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐθερμάνθην согрелся 2328 V-API-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἶδον увидел 1492 V-AAI-1S
πῦρ. огонь. 4442 N-ASN
17
τὸ   3588 T-ASN
δὲ Же 1161 CONJ
λοιπὸν [из] остального 3063 A-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
θεὸν бога 2316 N-ASM
γλυπτὸν истукан   A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνεῖ поклоняется 4352 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεται молится 4336 V-PNI-3S
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Ἐξελοῦ Избавь 1807 V-PMD-2S
με, меня, 3165 P-1AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
θεός бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ. ты. 4771 P-2NS
18
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P
φρονῆσαι, осмыслить, 5426 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπημαυρώθησαν помутились   V-API-3P
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM
βλέπειν видеть 991 V-PAN
τοῖς   3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSN
νοῆσαι заметить 3539 V-AAN
τῇ   3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
19
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλογίσατο задумался 3049 V-ANI-3S
τῇ   3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οὐδὲ и 3761 CONJ-N
ἀνελογίσατο осмыслил 357 V-ANI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
τῇ   3588 T-DSF
φρονήσει [в] мышлении 5428 N-DSF
ὅτι что 3754 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἥμισυ половину 2255 A-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSN
κατέκαυσεν сжёг 2618 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεψεν выпек   V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀνθράκων углях 440 N-GPM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
ἄρτους хлебы 740 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὀπτήσας пожарил   V-AAP-NSM
κρέας мясо, 2907 N-ASN
ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
λοιπὸν остальное 3063 A-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSN
εἰς в 1519 PREP
βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνοῦσιν поклоняются 4352 V-PAI-3P
αὐτῷ. ему. 846 D-DSN
20
γνῶτε Узнайте 1097 V-AAD-2P
ὅτι что 3754 CONJ
σποδὸς зола 4700 N-NSF
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPN
καὶ и 2532 CONJ
πλανῶνται, заблуждаются, 4105 V-PPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐξελέσθαι избавить 1807 V-2AMN
τὴν   3588 T-ASF
ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSN
ἴδετε, посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρεῖτε [да] скажете 2046 V-FAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Ψεῦδος ложь 5579 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
δεξιᾷ правой [руке] 1188 A-DSF
μου моей. 3450 P-1GS
21
Μνήσθητι Вспомни 3415 V-APM-2S
ταῦτα, это, 5023 D-APN
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ· ты; 4771 P-2NS
ἔπλασά создал 4111 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
παῖδά раба 3816 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
σύ, ты, 4771 P-2NS
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπιλανθάνου забывай 1950 V-PMPD-2S
μου. Меня. 3450 P-1GS
22
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπήλειψα загладил   V-AAI-1S
ὡς как 5613 ADV
νεφέλην облако 3507 N-ASF
τὰς   3588 T-APF
ἀνομίας беззакония 458 N-GSF
σου твои 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
γνόφον мрак 1105 N-ASM
τὰς   3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
σου· твои; 4675 P-2GS
ἐπιστράφητι вернись 1994 V-APD-2S
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
λυτρώσομαί выкуплю 3084 V-FMI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
23
εὐφράνθητε, Возвеселитесь, 2165 V-APM-2P
οὐρανοί, небеса, 3772 N-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI
σαλπίσατε, Воструби́те, 4537 V-AAD-2P
θεμέλια основания 2310 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
βοήσατε, воззовите, 994 V-AAD-2P
ὄρη, го́ры, 3735 N-NPN
εὐφροσύνην, веселие, 2167 N-ASF
οἱ   3588 T-NPM
βουνοὶ холмы 1015 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
ξύλα деревья 3586 N-APN
τὰ   3588 T-NPN
ἐν на 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 D-DPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐλυτρώσατο освободил 3084 V-ANI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI
δοξασθήσεται. прославится. 1392 V-FPI-3S
24
Οὕτως Так 3779 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
λυτρούμενός выкупающий 3084 V-PMPNS
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
πλάσσων образовавший 4111 V-PAPNS
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκ из 1537 PREP
κοιλίας утробы: 2836 N-GSF
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
συντελῶν совершающий 4931 V-PAP-NSM
πάντα всё 3956 A-APN
ἐξέτεινα простёр 1614 V-AAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
μόνος один 3441 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐστερέωσα укрепил 4732 V-AAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF
25
τίς Кто 5100 RX-NSF/M
ἕτερος другой 2087 A-NSM
διασκεδάσει уничтожит   V-FAI-3S
σημεῖα знамения 4592 N-APN
ἐγγαστριμύθων чревовещателей   A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μαντείας гадания   N-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
καρδίας, се́рдца, 2588 N-GSF
ἀποστρέφων поворачивающий 654 V-PAPNS
φρονίμους умных 5429 A-APM
εἰς в 1519 PREP
τὰ которое 3588 T-APN
ὀπίσω позади 3694 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
βουλὴν решение 1012 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPM
μωρεύων делающий глупым   V-PAP-NSM
26
καὶ и 2532 CONJ
ἱστῶν устанавливающий 2476 V-PAPNS
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
παιδὸς слуги́ 3816 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
βουλὴν решение 1012 N-ASF
τῶν   3588 T-GPM
ἀγγέλων вестников 32 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἀληθεύων подтверждающий 226 V-PAP-NSM
  3588 T-NSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
Ιερουσαλημ Иерусалиму: 2419 N-PRI
Κατοικηθήσῃ, Населишься, 2730 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ταῖς   3588 T-DPF
πόλεσιν городам 4172 N-DPF
τῆς   3588 T-GSF
Ιουδαίας Иудеи: 2449 N-GSF
Οἰκοδομηθήσεσθε, Воздвигнетесь, 3618 V-FPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἔρημα пустыни 2048 A-APN
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἀνατελεῖ· прорастут; 393 V-FAI-3S
27
  3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
τῇ   3588 T-DSF
ἀβύσσῳ бездне: 12 N-DSF
Ἐρημωθήσῃ, Опустеешь, 2049 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ποταμούς ре́ки 4215 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ξηρανῶ· иссушу; 3583 V-FAI-1S
28
  3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
Κύρῳ Киру   N-DSM
φρονεῖν, думать, 5426 V-PAN
καὶ и: 2532 CONJ
Πάντα Все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
θελήματά желания 2307 N-APN
μου мои 3450 P-1GS
ποιήσει· сделает; 4160 V-FAI-3S
  3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
Ιερουσαλημ Иерусалиму: 2419 N-PRI
Οἰκοδομηθήσῃ, Воздвигнешься, 3618 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον до́ма 3624 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
ἅγιόν святого 40 A-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
θεμελιώσω. положу основание. 2311 V-FAI-1S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Исаии, 44 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.