Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исаия, 44 Исаия, 44 глава

1
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἄκουσον, услышь, 191 V-AAD-2S
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S
2
οὕτως так 3779 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
πλάσας Создатель 4111 V-AAPNS
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκ из 1537 PREP
κοιλίας утробы: 2836 N-GSF
Ἔτι Ещё 2089 ADV
βοηθηθήσῃ, поможет тебе, 997 V-FPI-2S
μὴ не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἠγαπημένος возлюбленный 25 V-RMPNS
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐξελεξάμην· Я избрал; 1586 V-AMI-1S
3
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
δίψει жажде 1373 N-DSN
τοῖς   3588 T-DPM
πορευομένοις идущим 4198 V-PNP-DPM
ἐν в 1722 PREP
ἀνύδρῳ, безводной [земле], 504 A-DSF
ἐπιθήσω возложу 2007 V-FAI-1S
τὸ   3588 T-ASN
πνεῦμά дух 4151 N-ASN
μου Мой 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
σπέρμα семя 4690 N-ASN
σου твоё 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
μου Мои 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
σου, твоих, 4675 P-2GS
4
καὶ и 2532 CONJ
ἀνατελοῦσιν взойдут 393 V-FAI-3P
ὡσεὶ будто 5616 ADV
χόρτος трава 5528 N-NSM
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἰτέα ива   N-NSF
ἐπὶ при 1909 PREP
παραρρέον текущей 3901 V-PAP-ASN
ὕδωρ. воде. 5204 N-ASN
5
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S
Τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
βοήσεται возопиёт 994 V-FMI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
ἐπιγράψει напишет: 1924 V-FAI-3S
Τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
6
Οὕτως Так 3779 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
βασιλεὺς Царь 935 N-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
  3588 T-NSM
ῥυσάμενος избавивший 4506 V-AMP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα, этого, 5023 D-APN
πλὴν кроме 4133 ADV
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεός. Бог. 2316 N-NSM
7
τίς Кто 5100 I-NSM
ὥσπερ как 5618 ADV
ἐγώ Я? 1473 P-1NS
στήτω [Да] встанет 2476 V-AAD-3S
καλεσάτω [да] назовётся 2564 V-AAD-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοιμασάτω приготовит 2090 V-AAD-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
ἀφ᾽ от 575 PREP
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
ἐποίησα Я сделал 4160 V-AAI-1S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
εἰς во 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
αἰῶνα, век, 165 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐπερχόμενα приходящие 1904
πρὸ прежде 4253 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
ἀναγγειλάτωσαν сообщат 312 V-AAD-3P
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
8
μὴ Не 3361 PRT-N
παρακαλύπτεσθε· укрывайтесь; 3871 V-PMD-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
ἠνωτίσασθε внимали 1801 V-AMI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλα поведал 518 V-AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐστε, есть, 1510 V-PAI-2P
εἰ или 1487 COND
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θεὸς бог 2316 N-NSM
πλὴν кроме 4133 ADV
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
τότε. тогда. 5119 ADV
9
οἱ   3588 T-NPM
πλάσσοντες Лепящие 4111 V-PAPNP
καὶ и 2532 CONJ
γλύφοντες вырезывающие   V-PAP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
μάταιοι суетны 3152 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
τὰ   3588 T-APN
καταθύμια близкие сердцу   A-APN
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
которые 3739 R-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠφελήσει принесут пользу 5623 V-FAI-3S
αὐτούς· их; 846 P-APM
ἀλλὰ но 235 CONJ
αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P
10
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
πλάσσοντες лепящие 4111 V-PAPNP
θεὸν бога 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
γλύφοντες вырезающие   V-PAP-NPM
ἀνωφελῆ, бесполезное, 512 A-APN
11
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ὅθεν откуда 3606 ADV
ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P
ἐξηράνθησαν, иссохли, 3583 V-API-3P
καὶ и 2532 CONJ
κωφοὶ глухие 2974 A-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνθρώπων людей 444 N-GPM
συναχθήτωσαν [да] соберутся 4863 V-APD-3P
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
στήτωσαν [да] поставят 2476 V-AAD-3P
ἅμα, вместе, 260 ADV
ἐντραπήτωσαν [да] посрамятся 1788 V-APD-3P
καὶ и 2532 CONJ
αἰσχυνθήτωσαν устыдятся 153 V-APD-3P
ἅμα. вместе. 260 ADV
12
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ὤξυνεν заточил   V-AAI-3S
τέκτων плотник 5045 N-NSM
σίδηρον, железо, 4604 N-ASM
σκεπάρνῳ молотом   N-DSN
εἰργάσατο сделал 2038 V-ADI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν [с использованием] 1722 PREP
τερέτρῳ сверла   N-DSN
ἔτρησεν просверлил   V-AAI-3S
αὐτό, его, 846 D-ASN
εἰργάσατο сделал 2038 V-ADI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐν [с использованием] 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
βραχίονι мышцей 1023 N-DSM
τῆς   3588 T-GSF
ἰσχύος силы 2479 N-GSF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πεινάσει проголодается 3983 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀσθενήσει ослабнет 770 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίῃ попьёт 4095 V-2AAS-3S
ὕδωρ. воду. 5204 N-ASN
13
ἐκλεξάμενος Избравший 1586 V-AMP-NSM
τέκτων плотник 5045 N-NSM
ξύλον дерево 3586 N-ASN
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐν   1722 PREP
μέτρῳ мерой 3358 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
κόλλῃ клее 2853 N-DSF
ἐρρύθμισεν устроил   V-AAI-3S
αὐτό, его, 846 D-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 D-ASN
ὡς как 5613 ADV
μορφὴν образ 3444 N-ASF
ἀνδρὸς человека 435 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ὡραιότητα привлекательность   N-ASM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
στῆσαι поставить 2476 V-AAN
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐν в 1722 PREP
οἴκῳ. доме. 3624 N-DSM
14
Которое 3588 R-NSM
ἔκοψεν вырубил 2875 V-AAI-3S
ξύλον дерево 3586 N-ASN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
δρυμοῦ, леса,   N-GSM
которое 3588 R-NSM
ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑετὸς дождь 5205 N-NSM
ἐμήκυνεν, возвысил, 3373 V-IAI-3S
15
ἵνα чтобы 2443 CONJ
было 1510 V-PAS-3S
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
εἰς на 1519 PREP
καῦσιν· сожжение; 2740 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐθερμάνθη, согрелся, 2328 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
καύσαντες сжегши 2545 V-AAPNP
ἔπεψαν испёк   V-AAI-3P
ἄρτους хлебы 740 N-APM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῶν· них; 846 D-GPN
τὸ   3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
λοιπὸν остальное 3063 A-ASN
εἰργάσαντο сделал 2038 V-ADI-3P
εἰς в 1519 PREP
θεούς, богов, 2316 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνοῦσιν поклоняются 4352 V-PAI-3P
αὐτούς. им. 846 P-APM
16
οὗ Которого 3739 R-GSM
τὸ   3588 T-ASN
ἥμισυ половину 2255 A-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSN
κατέκαυσαν [он] сжёг 2618 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
καύσαντες горящего [его] 2545 V-AAPNP
ἔπεψαν испекли   V-AAI-3P
ἄρτους хлебы 740 N-APM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῶν· них; 846 D-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτοῦ нём 846 D-GSN
κρέας мясо 2907 N-ASN
ὀπτήσας пожарил,   V-AAP-NSM
ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεπλήσθη· наелся; 1705 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
θερμανθεὶς согревшись 2328 V-APPNS
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἡδύ Беззаботно   A-NSN
μοι мне 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐθερμάνθην согрелся 2328 V-API-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἶδον увидел 1492 V-AAI-1S
πῦρ. огонь. 4442 N-ASN
17
τὸ   3588 T-ASN
δὲ Же 1161 CONJ
λοιπὸν [из] остального 3063 A-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
θεὸν бога 2316 N-ASM
γλυπτὸν истукан   A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνεῖ поклоняется 4352 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
προσεύχεται молится 4336 V-PNI-3S
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Ἐξελοῦ Избавь 1807 V-PMD-2S
με, меня, 3165 P-1AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
θεός бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ. ты. 4771 P-2NS
18
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P
φρονῆσαι, осмыслить, 5426 V-AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπημαυρώθησαν помутились   V-API-3P
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM
βλέπειν видеть 991 V-PAN
τοῖς   3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSN
νοῆσαι заметить 3539 V-AAN
τῇ   3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
19
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλογίσατο задумался 3049 V-ANI-3S
τῇ   3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οὐδὲ и 3761 CONJ-N
ἀνελογίσατο осмыслил 357 V-ANI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
τῇ   3588 T-DSF
φρονήσει [в] мышлении 5428 N-DSF
ὅτι что 3754 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ἥμισυ половину 2255 A-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSN
κατέκαυσεν сжёг 2618 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεψεν выпек   V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀνθράκων углях 440 N-GPM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
ἄρτους хлебы 740 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὀπτήσας пожарил   V-AAP-NSM
κρέας мясо, 2907 N-ASN
ἔφαγεν съел 5315 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
λοιπὸν остальное 3063 A-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSN
εἰς в 1519 PREP
βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσκυνοῦσιν поклоняются 4352 V-PAI-3P
αὐτῷ. ему. 846 D-DSN
20
γνῶτε Узнайте 1097 V-AAD-2P
ὅτι что 3754 CONJ
σποδὸς зола 4700 N-NSF
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτῶν, их, 846 D-GPN
καὶ и 2532 CONJ
πλανῶνται, заблуждаются, 4105 V-PPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐξελέσθαι избавить 1807 V-2AMN
τὴν   3588 T-ASF
ψυχὴν ду́шу 5590 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSN
ἴδετε, посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρεῖτε [да] скажете 2046 V-FAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Ψεῦδος ложь 5579 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
δεξιᾷ правой [руке] 1188 A-DSF
μου моей. 3450 P-1GS
21
Μνήσθητι Вспомни 3415 V-APM-2S
ταῦτα, это, 5023 D-APN
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
ὅτι потому что 3754 CONJ
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ· ты; 4771 P-2NS
ἔπλασά создал 4111 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
παῖδά раба 3816 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
σύ, ты, 4771 P-2NS
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπιλανθάνου забывай 1950 V-PMPD-2S
μου. Меня. 3450 P-1GS
22
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπήλειψα загладил   V-AAI-1S
ὡς как 5613 ADV
νεφέλην облако 3507 N-ASF
τὰς   3588 T-APF
ἀνομίας беззакония 458 N-GSF
σου твои 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
γνόφον мрак 1105 N-ASM
τὰς   3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
σου· твои; 4675 P-2GS
ἐπιστράφητι вернись 1994 V-APD-2S
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
λυτρώσομαί выкуплю 3084 V-FMI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
23
εὐφράνθητε, Возвеселитесь, 2165 V-APM-2P
οὐρανοί, небеса, 3772 N-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI
σαλπίσατε, Воструби́те, 4537 V-AAD-2P
θεμέλια основания 2310 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
βοήσατε, воззовите, 994 V-AAD-2P
ὄρη, го́ры, 3735 N-NPN
εὐφροσύνην, веселие, 2167 N-ASF
οἱ   3588 T-NPM
βουνοὶ холмы 1015 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
ξύλα деревья 3586 N-APN
τὰ   3588 T-NPN
ἐν на 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 D-DPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐλυτρώσατο освободил 3084 V-ANI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI
δοξασθήσεται. прославится. 1392 V-FPI-3S
24
Οὕτως Так 3779 ADV
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
λυτρούμενός выкупающий 3084 V-PMPNS
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
πλάσσων образовавший 4111 V-PAPNS
σε тебя 4571 P-2AS
ἐκ из 1537 PREP
κοιλίας утробы: 2836 N-GSF
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
συντελῶν совершающий 4931 V-PAP-NSM
πάντα всё 3956 A-APN
ἐξέτεινα простёр 1614 V-AAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
μόνος один 3441 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐστερέωσα укрепил 4732 V-AAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν. землю. 1093 N-ASF
25
τίς Кто 5100 RX-NSF/M
ἕτερος другой 2087 A-NSM
διασκεδάσει уничтожит   V-FAI-3S
σημεῖα знамения 4592 N-APN
ἐγγαστριμύθων чревовещателей   A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
μαντείας гадания   N-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
καρδίας, се́рдца, 2588 N-GSF
ἀποστρέφων поворачивающий 654 V-PAPNS
φρονίμους умных 5429 A-APM
εἰς в 1519 PREP
τὰ которое 3588 T-APN
ὀπίσω позади 3694 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
βουλὴν решение 1012 N-ASF
αὐτῶν их 846 D-GPM
μωρεύων делающий глупым   V-PAP-NSM
26
καὶ и 2532 CONJ
ἱστῶν устанавливающий 2476 V-PAPNS
ῥήματα слова́ 4487 N-APN
παιδὸς слуги́ 3816 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
βουλὴν решение 1012 N-ASF
τῶν   3588 T-GPM
ἀγγέλων вестников 32 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἀληθεύων подтверждающий 226 V-PAP-NSM
  3588 T-NSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
Ιερουσαλημ Иерусалиму: 2419 N-PRI
Κατοικηθήσῃ, Населишься, 2730 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ταῖς   3588 T-DPF
πόλεσιν городам 4172 N-DPF
τῆς   3588 T-GSF
Ιουδαίας Иудеи: 2449 N-GSF
Οἰκοδομηθήσεσθε, Воздвигнетесь, 3618 V-FPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἔρημα пустыни 2048 A-APN
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἀνατελεῖ· прорастут; 393 V-FAI-3S
27
  3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
τῇ   3588 T-DSF
ἀβύσσῳ бездне: 12 N-DSF
Ἐρημωθήσῃ, Опустеешь, 2049 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ποταμούς ре́ки 4215 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ξηρανῶ· иссушу; 3583 V-FAI-1S
28
  3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
Κύρῳ Киру   N-DSM
φρονεῖν, думать, 5426 V-PAN
καὶ и: 2532 CONJ
Πάντα Все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
θελήματά желания 2307 N-APN
μου мои 3450 P-1GS
ποιήσει· сделает; 4160 V-FAI-3S
  3588 T-NSM
λέγων Говорящий 3004 V-PAP-NSM
Ιερουσαλημ Иерусалиму: 2419 N-PRI
Οἰκοδομηθήσῃ, Воздвигнешься, 3618 V-FPI-2S
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον до́ма 3624 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
ἅγιόν святого 40 A-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
θεμελιώσω. положу основание. 2311 V-FAI-1S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 44 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.