1 Παρακαλεῖτε Утешайте 3870 V-PAM-2P παρακαλεῖτε утешайте 3870 V-PAM-2P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
2 ἱερεῖς, Священники, 2409 N-NPM λαλήσατε скажите 2980 V-AAD-2P καρδίαν сердце 2588 N-ASF Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 N-PRI παρακαλέσατε утешайте 3870 V-AAD-2P ἐπλήσθη наполнилось 4130 V-API-3S ταπείνωσις унижение 5014 N-NSF λέλυται разрешился 3089 V-RMI-3S ἐδέξατο принял 1209 V-ADI-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἁμαρτήματα грехов 265 N-NPN
3 βοῶντος кричащего 994 V-PAP-GSM ἐρήμῳ пустыне: 2048 N-DSF Ἑτοιμάσατε Приготовьте 2090 V-AAM-2P κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM εὐθείας прямые 2117 A-APF ποιεῖτε делайте 4160 V-PAD-2P τρίβους доро́ги 5147 N-APF
4 φάραγξ про́пасть 5327 N-NSF πληρωθήσεται будет наполнена 4137 V-FPI-3S ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S ἔσται будут 1510 V-FDI-3S σκολιὰ искривлённое 4646 A-NPN εὐθεῖαν прямое 2117 A-ASF τραχεῖα неровное 5138 A-NSF πεδία· равнины; N-NPN
5 ὀφθήσεται будет сделана видима 3700 V-FPI-3S κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S σωτήριον спасение 4992 N-ASN κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S
6 λέγοντος говорящего: 3004 V-PAPGS Βόησον· Закричи; 994 V-AAM-2S εἶπα сказал: 2036 V-2AAI-1S βοήσω кричать? 994 V-FAI-1S χόρτος, трава, 5528 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM χόρτου· травы; 5528 N-GSM
7 ἐξηράνθη была высушена 3583 V-API-3S χόρτος, трава, 5528 N-NSM ἐξέπεσεν, опал, 1601 V-2AAI-3S
8 μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
9 ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN ἀνάβηθι, взойди, 305 V-AAD-2S εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM ὕψωσον возвысь 5312 V-AAD-2S εὐαγγελιζόμενος благовозвещающий 2097 V-PMP-NSM Ιερουσαλημ· Иерусалиму; 2419 N-PRI ὑψώσατε, возноси́те, 5312 V-AAD-2P φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S πόλεσιν городам 4172 N-DPF
10 κύριος Господь 2962 N-NSM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S κυριείας, обладанием власти, N-GSF
11 ποιμανεῖ будет пасти́ 4165 V-FAI-3S ποίμνιον стадо 4168 N-ASN βραχίονι рукой 1023 N-DSM συνάξει соберёт 4863 V-FAI-3S ἐχούσας имеющих 2192 V-PAPAP παρακαλέσει. утешит. 3870 V-FAI-3S
12 ἐμέτρησεν измерил 3354 V-AAI-3S σπιθαμῇ пядью N-DSF
δρακί горстью? N-DSF
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S σταθμῷ мерой N-DSM
νάπας рощи N-APF
13 ἔγνω познал 1097 V-2AAI-3S κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM σύμβουλος советник 4825 N-NSM ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S συμβιβᾷ наставляет 4822 V-FAI-3S
14 συνεβουλεύσατο советовался 4823 V-ANI-3S συνεβίβασεν наставил 4822 V-AAI-3S ἔδειξεν показал 1166 V-AAI-3S συνέσεως понимания 4907 N-GSF ἔδειξεν показал 1166 V-AAI-3S
15 σταγὼν капля N-NSF
ἐλογίσθησαν, сочтены, 3049 V-API-3P σίελος плевок N-NSM
λογισθήσονται· вменятся; 3049 V-FPI-3P
16 ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM καῦσιν, сожжение, 2740 N-ASF τετράποδα четвероногие 5074 A-NAPN ἱκανὰ достаточны 2425 A-APN ὁλοκάρπωσιν, всесожжение, N-ASF
17 ἐλογίσθησαν. сочтены. 3049 V-API-3P
18 ὡμοιώσατε уподобите 3666 V-AAI-2P κύριον Го́спода 2962 N-ASM ὁμοιώματι подобием 3667 N-DSN ὡμοιώσατε уподобите 3666 V-AAI-2P
19 ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S τέκτων, плотник, 5045 N-NSM χρυσοχόος золотых дел мастер A-NSM
χωνεύσας вылив V-AAP-NSM
χρυσίον золото 5553 N-ASN περιεχρύσωσεν позолотил V-AAI-3S
ὁμοίωμα подобие 3667 N-ASN κατεσκεύασεν соорудил 2680 V-AAI-3S
20 ἄσηπτον не гниющее A-ASM
ἐκλέγεται избирает 1586 V-PMPI-3S τέκτων плотник 5045 N-NSM στήσει поставит 2476 V-FAI-3S σαλεύηται. шатался. 4531 V-PMS-3S
21 γνώσεσθε познаете, 1097 V-FDI-2P οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀκούσεσθε будете слушать? 191 V-FDI-2P οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀνηγγέλη было возвещено 312 V-2API-3S οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἔγνωτε знаете 1097 V-AAI-2P θεμέλια оснований 2310 N-APN
22 κατέχων Сдерживающий 2722 V-PAP-NSM γῦρον круг N-ASM
ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP ἀκρίδες, саранча, 200 N-NPF στήσας Поставивший 2476 V-AAPNS καμάραν свод N-ASF
διατείνας растянувший V-AAP-NSM
κατοικεῖν, обитать, 2730 V-PAN
23 διδοὺς Дающий 1325 V-PAP-NSM ἄρχοντας начальников 758 N-APM ἄρχειν, управлять, 757 V-PAN ἐποίησεν. сделал. 4160 V-AAI-3S
24 σπείρωσιν сеют 4687 V-FAI-3P φυτεύσωσιν, сажают, 5452 V-AAS-3P ῥιζωθῇ укореняют 4492 V-APS-3S ἔπνευσεν дунет [ветер] 4154 V-AAI-3S ἐξηράνθησαν, засохли, 3583 V-API-3P καταιγὶς буря N-NSF
φρύγανα хворост 5434 N-APN ἀναλήμψεται вознесёт 353 V-FMI-3S
25 ὡμοιώσατε уподобите 3666 V-AAI-2P ὑψωθήσομαι вознесусь, 5312 V-FPI-1S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
26 ἀναβλέψατε Взгляните 308 V-AAD-2P ὀφθαλμοὺς глазами 3788 N-APM ἴδετε· посмотри́те; 1492 V-2AAM-2P κατέδειξεν сделал V-AAI-3S
ἐκφέρων носящий 1627 V-PAPNS καλέσει· назовёт; 2564 V-FAI-3S κράτει владычестве 2904 N-DSN ἔλαθεν. было сокрыто. 2990 V-2AAI-3S
27 εἴπῃς, скажешь, 2036 V-2AAS-2S ἐλάλησας, сказал, 2980 V-AAI-2S Ισραηλ Израилю? 2474 N-PRI Ἀπεκρύβη Скрылся 613 V-API-3S ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S ἀπέστη отступил 868 V-2AAI-3S
28 οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἔγνως узнал ты 1097 V-2AAI-2S ἤκουσας услышал: 191 V-AAI-2S κατασκευάσας соорудивший 2680 V-AAP-NSM πεινάσει испытывает голод 3983 V-FAI-3S κοπιάσει, утомляется, 2872 V-FAI-3S ἐξεύρεσις числа́ N-NSF
φρονήσεως мыслей 5428 N-GSF
29 διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM πεινῶσιν голодающим 3983 V-PAI-3P ἰσχὺν могущество 2479 N-ASF ὀδυνωμένοις огорчаемым 3600 V-PMPDP λύπην. печаль. 3077 N-ASF
30 πεινάσουσιν Будут испытывать голод 3983 V-FAI-3P νεώτεροι, младшие, 3501 A-NPM-C κοπιάσουσιν устанут 2872 V-FAI-3P νεανίσκοι, юноши, 3495 N-NPM ἐκλεκτοὶ избранные 1588 A-NPM ἀνίσχυες бессильные A-NPF/M
ἔσονται· будут; 1510 V-FDI-3P
31 ὑπομένοντες терпящие 5278 V-PAP-NPM ἀλλάξουσιν изменят 236 V-FAI-3P ἰσχύν, могущество, 2479 N-ASF πτεροφυήσουσιν окрылятся V-FAI-3P
δραμοῦνται побегут 5143 V-FMI-3P κοπιάσουσιν, утомятся, 2872 V-FAI-3P βαδιοῦνται пойдут V-FMI-3P
πεινάσουσιν. будут испытывать голод. 3983 V-FAI-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Исаии, 40 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.