1 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM Φυλάσσεσθε Сохраните 5442 V-PMM-2P ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P δικαιοσύνην· праведность; 1343 N-ASF ἤγγισεν приблизилось 1448 V-AAI-3S σωτήριόν спасение 4992 N-ASN παραγίνεσθαι прийти 3854 V-PMN ἀποκαλυφθῆναι. быть открытой. 601 V-APN
2 μακάριος Счастлив 3107 A-NSM ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM ταῦτα эти [дела́] 5023 D-APN ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἀντεχόμενος держащийся V-PDP-NSM
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM σάββατα субботы 4521 N-APN βεβηλοῦν осквернять 953 V-PAN διατηρῶν сохраняющий 1301 V-PAPNS ἀδίκημα. несправедливость. 92 N-ASN
3 λεγέτω пусть говорит 3004 V-PAM-3S ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM προσκείμενος находящийся V-PMPP-NSM
κύριον Го́спода: 2962 N-ASM Ἀφοριεῖ Отделит 873 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM λεγέτω пусть говорит 3004 V-PAM-3S εὐνοῦχος евнух 2135 N-NSM
4 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM εὐνούχοις, Евнухам, 2135 N-DPM φυλάξωνται сохранят 5442 V-AMS-3P σάββατά субботы 4521 N-APN ἐκλέξωνται изберут 1586 V-AMS-3P ἀντέχωνται будет держаться V-PMPS-3P
διαθήκης завета 1242 N-GSF
5 ὀνομαστὸν именитое A-ASM
κρείττω лучшее 2908 A-ASM θυγατέρων, дочерей, 2364 N-GPF ἐκλείψει. вымрут. 1587 V-FAI-3S
6 ἀλλογενέσι иноплеменникам 241 A-DPM προσκειμένοις находящимся V-PMPP-DPM
κυρίῳ [у] Го́спода 2962 N-DSM δουλεύειν [чтобы] служить 1398 V-PAN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM φυλασσομένους хранящие 5442 V-PMPAP σάββατά субботы 4521 N-APN βεβηλοῦν осквернять 953 V-PAN ἀντεχομένους держащихся V-PMPP-APM
διαθήκης завета 1242 N-GSF
7 εἰσάξω [Я] приведу 1521 V-FAI-1S εὐφρανῶ развеселю 2165 V-FAI-1S προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P δεκταὶ приятны 1184 A-NPF θυσιαστηρίου жертвеннике 2379 N-GSN προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF κληθήσεται будет назван 2564 V-FPI-3S ἔθνεσιν, народам, 1484 N-DPN
8 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM συνάγων собирающий 4863 V-PAP-NSM διεσπαρμένους рассеянных 1289 V-RMPAP Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI συνάξω Я соберу 4863 V-FAI-1S συναγωγήν. собрание. 4864 N-ASF
9 δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P φάγετε, ешьте, 5315 V-2AAM-2P δρυμοῦ. леса. N-GSM
10 ἴδετε Посмотри́те 1492 V-2AAM-2P ἐκτετύφλωνται, ослепли, V-XPI-3P
ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P φρονῆσαι, подумать, 5426 V-AAN δυνήσονται смогут 1410 V-FDI-3P ὑλακτεῖν, лаять, V-PAN
ἐνυπνιαζόμενοι грезящие во сне 1797 V-PNP-NPM κοίτην, [на] постели, 2845 N-ASF φιλοῦντες любящие 5368 V-PAPNP νυστάξαι. дремать. 3573 V-AAN
11 ἀναιδεῖς наглые A-NPM
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM πλησμονήν· наполнения; 4140 N-ASF εἰσιν они есть 1510 V-PAI-3P εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM σύνεσιν, понимания, 4907 N-ASF ἐξηκολούθησαν, последовали, 1811 V-AAI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ἑαυτοῦ. себе самому. 1438 F-3GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Исаии, 56 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.