1 ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN Εζεκιαν Езекию 1478 N-PRI ἔσχισεν разорвал 4977 V-AAI-3S σάκκον [в] мешковину 4526 N-ASM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
2 ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Ελιακιμ Елиакима 1662 N-PRI οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM Σομναν Сомнана N-ASM
γραμματέα книжника 1122 N-ASM πρεσβυτέρους старейшин 4245 A-APM-C ἱερέων священников 2409 N-GPM περιβεβλημένους одетых 4016 V-RPP-APM σάκκους [в] мешковины 4526 N-APM προφήτην, пророку, 4396 N-ASM
3 εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S Εζεκιας Езекий: 1478 N-PRI θλίψεως угнетения 2347 N-GSF ὀνειδισμοῦ позора 3680 N-GSM ἐλεγμοῦ обличения 1650 N-GSM σήμερον сегодняшний 4594 ADV ἥκει пришла 2240 V-PAI-3S τικτούσῃ, рождающей, 5088 V-PAPDS τεκεῖν. родить. 5088 V-2AAN
4 εἰσακούσαι [Да] услышит 1522 V-AAS-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ραψακου, Рапсака, N-GSM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Ἀσσυρίων Ассирии N-GPM
ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN ζῶντα живущего 2198 V-PAPAS ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN λόγους, слова́, 3056 N-APM ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM δεηθήσῃ помолись 1210 V-FPI-2S κύριον Господу 2962 N-ASM καταλελειμμένων оставшихся 2641 V-RMPGP
5 ἦλθον пришли 2064 V-AAI-3P Ησαιαν, Исаии, 2268 N-PRI
6 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P κύριον господину 2962 N-ASM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь: 2962 N-NSM φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S ἤκουσας, ты услышал, 191 V-AAI-2S ὠνείδισάν они ругались 3679 V-AAI-3P πρέσβεις послов N-NPM
Ἀσσυρίων· Ассирии; N-GPM
7 ἐμβαλῶ вложу 1685 V-FAI-1S ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀποστραφήσεται возвратится 654 V-FPI-3S πεσεῖται упадёт 4098 V-FDI-3S μαχαίρᾳ [в] мече 3162 N-DSF
8 ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S Ραψακης Рапсак N-NSM
κατέλαβεν настиг 2638 V-2AAI-3S πολιορκοῦντα осаждающего V-PAP-ASM
Λομναν. Ломна. N-ASM
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S Ἀσσυρίων Ассирии N-GPM
9 ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Θαρακα Дарак N-GSM
Αἰθιόπων Эфиопии 128 N-GPM πολιορκῆσαι осадить V-AMD-2S
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ἀπέστρεψεν вернулся 654 V-AAI-3S ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S ἀγγέλους вестников 32 N-APM Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
10 ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P Ιουδαίας Иудеи: 2449 N-GSF ἀπατάτω пусть обманывает 538 V-PAM-3S πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM παραδοθῇ будет передан 3860 V-APS-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI Ἀσσυρίων. Ассирии. N-GPM
11 ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S ἃ которые [дела́] 3739 R-APN ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P Ἀσσυρίων Ассирии N-GPM
ἀπώλεσαν уничтожили 622 V-AAI-3P
12 ἐρρύσαντο избавили 4506 V-AMI-3P ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN ἀπώλεσαν, уничтожили, 622 V-AAI-3P Γωζαν Гозан N-GSF
Ραφες, Расем, N-ASF
Θεμαδ Демад. NS
13 Αιμαθ Амада N-GSF
Αρφαθ Арфада N-GS
πόλεως го́рода 4172 N-GSF Σεπφαριμ, Сепфарим, N-GS
Αναγ, Анаг, N-GS
Ουγαυα Угана? N-GS
14 ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Εζεκιας Езекий 1478 N-NSM ἀγγέλων вестников 32 N-GPM ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
15 προσεύξατο молился 4336 V-ANI-3S Εζεκιας Езекий 1478 N-NSM κύριον Господу 2962 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
16 Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM χερουβιν, херувимах, 5502 N-PRI βασιλείας царства 932 N-GSF οἰκουμένης, обитаемой [земли́], 3625 N-GSF ἐποίησας сделал 4160 V-AAI-2S
17 εἰσάκουσον, Услышь, 1522 V-AAD-2S κύριε, Господь, 2962 N-VSM εἴσβλεψον, взгляни, V-AAD-2S
κύριε, Господь, 2962 N-VSM ἰδὲ посмотри 1492 V-AAD-2S λόγους, слова́, 3056 N-APM ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S Σενναχηριμ Сэннахирим N-NSM
ὀνειδίζειν поносить 3679 V-PAN ζῶντα. живущего. 2198 V-PAPAS
18 ἀληθείας истине 225 N-GSF ἠρήμωσαν опустошили 2049 V-AAI-3P Ἀσσυρίων Ассирии N-GPM
οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF
19 ἐνέβαλον бросили 1685 V-AAI-3P ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ἀπώλεσαν уничтожили 622 V-AAI-3P
20 σῶσον спаси 4982 V-AAM-2S γνῷ узнало 1097 V-2AAS-3S βασιλεία царство 932 N-NSF
21 ἀπεστάλη был послан 649 V-2API-3S Εζεκιαν Езекии 1478 N-ASM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ισραηλ Израиля: 2474 N-PRI Ἤκουσα Я услышал 191 V-AAI-1S ἃ которые [слова́] 3739 R-APN προσηύξω молился 4336 V-AMI-2S Σενναχηριμ Сэннахириме N-NSM
Ἀσσυρίων. Ассирии. N-GPM
22 ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Ἐφαύλισέν Пренебрёг V-AAI-3S
ἐμυκτήρισέν осмеял 3456 V-AAI-3S κεφαλὴν голову 2776 N-ASF ἐκίνησεν покивал, 2795 V-AAI-3S Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI
23 ὠνείδισας поносил 3679 V-AAI-2S παρώξυνας раздражал 3947 V-AAI-2S ὕψωσας возвысил 5312 V-AAI-2S ὀφθαλμούς глаз 3788 N-APM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
24 ἀγγέλων вестников 32 N-GPM ὠνείδισας поносил 3679 V-AAI-2S κύριον· Го́спода; 2962 N-ASM εἶπας сказал: 2036 V-2AAI-2S πλήθει Множеством 4128 N-DSN ἁρμάτων колесниц 716 N-GPN ἀνέβην взошёл 305 V-2AAI-1S ἔσχατα последние [места́] 2078 A-APN Λιβάνου Ливана 3030 N-GSM ἔκοψα сре́зал 2875 V-AAI-1S κάλλος красоту N-NASN
κυπαρίσσου кипариса N-GSF
εἰσῆλθον вошёл 1525 V-2AAI-3P δρυμοῦ леса N-GSM
25 ἔθηκα положил 5087 V-AAI-1S γέφυραν плотину N-ASF
ἠρήμωσα опустошил 2049 V-AAI-1S συναγωγὴν собрание 4864 N-ASF ὕδατος. воды́. 5204 N-GSN
26 ἤκουσας ты услышал 191 V-AAI-2S ἃ которые [дела́] 3739 R-APN ἐποίησα сделал 4160 V-AAI-1S ἀρχαίων древних 744 A-GPM συνέταξα, приказал, 4929 V-AAI-1S ἐπέδειξα показал 1925 V-AAI-1S ἐξερημῶσαι опустошить V-AAN
ὀχυροῖς укреплённых [местах] A-DPM
ἐνοικοῦντας обитающих 1774 V-PAPAP πόλεσιν городах 4172 N-DPF ὀχυραῖς· укреплённых; A-DPF
27 ἀνῆκα опустил 447 V-AAI-1S χεῖρας, ру́ки, 5495 N-APF ἐξηράνθησαν ослабели 3583 V-API-3P ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P δωμάτων крышах 1430 N-GPN ἄγρωστις. полевая трава. N-NSF
28 ἀνάπαυσίν покой 372 N-ASF ἐπίσταμαι· знаю; 1987 V-PNI-1S
29 ἐθυμώθης, разгневался, 2373 V-API-2S πικρία раздражение 4088 N-NSF ἀνέβη взошло 305 V-2AAI-3S ἐμβαλῶ вложу 1685 V-FAI-1S φιμὸν вожжи N-ASM
ῥῖνά нос N-ASF
ἀποστρέψω возвращу 654 V-FAI-1S ἦλθες пришёл 2064 V-2AAI-2S
30 σημεῖον· знамение; 4592 N-ASN φάγε поешь 5315 V-2AAM-2S ἔσπαρκας, посеял, 4687 V-RAI-2S δευτέρῳ второй 1208 A-DSM κατάλειμμα, остаток, 2640 N-NSN τρίτῳ третий [год] 5154 A-DSM σπείραντες посеянное 4687 V-AAPNP ἀμήσατε пожнёте 270 V-AAD-2P φυτεύσατε посадите 5452 V-AAD-2P ἀμπελῶνας виноградники 290 N-APM φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P
31 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP φυήσουσιν прорастут 5453 V-FAI-3P ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P
32 Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P καταλελειμμένοι оставленные 2641 V-RMPNP σῳζόμενοι спасаемые 4982 V-PPP-NPM ζῆλος ревность 2205 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σαβαωθ Саваофа 4519 N-PRI ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
33 λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM Ἀσσυρίων Ассирии: N-GPM
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S βάλῃ бросит 906 V-2AAS-3S ἐπιβάλῃ наложит 1911 V-AAS-3S κυκλώσῃ окружит 2944 V-AAS-3S χάρακα, укреплённый лагерь, 5482 N-ASM
34 ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S ἀποστραφήσεται· возвратится; 654 V-FPI-3S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
35 ὑπερασπιῶ Защищу 5231 V-FAI-1S πόλεως го́рода 4172 N-GSF
36 ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἀνεῖλεν убил 337 V-2AAI-3S παρεμβολῆς стана 3925 N-GSF Ἀσσυρίων ассириян N-GPM
ὀγδοήκοντα восемьдесят 3589 A-NUI χιλιάδας, тысяч, 5505 N-APF ἐξαναστάντες вставшие 1817 V-AAP-NPM εὗρον нашли 2147 V-AAI-3P νεκρά. мертвые. 3498 A-NSF
37 ἀποστραφεὶς обратившийся 654 V-APPNS ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S Ἀσσυρίων Ассирии N-GPM
ᾤκησεν поселился 3611 V-AAI-3S Νινευη. Ниневии. 3535 N-ASF
38 προσκυνεῖν поклоняться 4352 V-PAN Νασαραχ Насараха N-ASM
παταχρον отечествоначальника B
Αδραμελεχ Адрамалех N-DSM
Σαρασαρ Саразар N-NSM
ἐπάταξαν поразили 3960 V-AAI-3P μαχαίραις, мечём, 3162 N-DPF διεσώθησαν спаслись 1295 V-API-3P Ἀρμενίαν· Армению; N-ASF
ἐβασίλευσεν воцарился 936 V-AAI-3S Ασορδαν Асордан N-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Исаии, 37 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.