Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Исаия 26 Исаия 26 глава

1
Τῇ [В день] 3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
ᾄσονται запоют 103 V-FMI-3P
τὸ   3588 T-ASN
ᾆσμα песнь   N-NASN
τοῦτο эту 5124 D-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς земле 1093 N-GSF
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
πόλις город 4172 N-NSF
ὀχυρά, укреплённый,   A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
σωτήριον спасение 4992 N-ASN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
θήσει положит 5087 V-FAI-3S
τεῖχος стена 5038 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
περίτειχος. ограждение.   N-NSM
2
ἀνοίξατε Откройте 455 V-AAD-2P
πύλας, воро́та, 4439 N-APF
εἰσελθάτω пусть войдёт 1525 V-2AAM-3S
λαὸς народ 2992 N-NSM
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM
ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF
3
ἀντιλαμβανόμενος познающий   V-PMPP-NSM
ἀληθείας истину 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM
εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF
4
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
σοὶ Тебя 4671
ἤλπισαν, понадеялись, 1679 V-AAI-3P
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἕως на 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος, век, 165 N-GSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
  3588 T-NSM
αἰώνιος, вечный, 166 A-NSF
5
ὃς Который 3739 R-NSM
ταπεινώσας смиривший 5013 V-AAPNS
κατήγαγες низринул 2609 V-AAI-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἐνοικοῦντας живущих 1774 V-PAPAP
ἐν на 1722 PREP
ὑψηλοῖς· высоких [местах]; 5308 A-DPN
πόλεις города́ 4172 N-APF
ὀχυρὰς укреплённые   A-APF
καταβαλεῖς разрушил 2598 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κατάξεις низринул 2609 V-FAI-3S
ἕως до 2193 ADV
ἐδάφους, основания, 1475 N-GSN
6
καὶ И 2532 CONJ
πατήσουσιν будут топтать 3961 V-FAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
πόδες но́ги 4228 N-NPM
πραέων кротких 4239 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ταπεινῶν. приниженных. 5013 V-PAP-NSM
7
ὁδὸς Путь 3598 N-NSF
εὐσεβῶν благочестивых 2152 A-GPM
εὐθεῖα прямой 2117 A-NSF
ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
παρεσκευασμένη приготовлен 3903 V-RMPNS
  1510 T-NSF
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
εὐσεβῶν. благочестивых. 2152 A-GPM
8
  1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
κρίσις· правосудие; 2920 N-NSF
ἠλπίσαμεν мы возымели надежду 1679 V-AAI-1P
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου Твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῇ   3588 T-DSF
μνείᾳ, памяти, 3417 N-DSF
9
которую 1510 R-DSF
ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
ἡμῶν. наша. 2257 P-1GP
ἐκ От 1537 PREP
νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF
ὀρθρίζει встав рано 3719 V-PAI-3S
τὸ   3588 T-NSN
πνεῦμά дух 4151 N-NSN
μου мой 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
σέ, Тебе, 4571 P-2AS
  3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
διότι потому что 1360 CONJ
φῶς свет 5457 N-NSN
τὰ   3588 T-NPN
προστάγματά повеления   N-APN
σου Твои 4675 P-2GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
δικαιοσύνην Праведности 1343 N-ASF
μάθετε, научитесь, 3129 V-2AAM-2P
οἱ   3588 T-NPM
ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
10
πέπαυται Смирён 3973 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
ἀσεβής, нечестивый, 765 A-NSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μάθῃ научился 3129 V-AAS-3S
δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ποιήσῃ· сделает; 4160 V-AAS-3S
ἀρθήτω пусть будет взят 142 V-APM-3S
  3588 T-NSM
ἀσεβής, нечестивый, 765 A-NSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S
τὴν   3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
11
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ὑψηλός высокая 5308 A-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
βραχίων, рука, 1023 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδεισαν, они знали, 1492 V-2LAI-3P
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αἰσχυνθήσονται· устыдятся; 153 V-FPI-3P
ζῆλος ревность 2205 N-NSM
λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S
λαὸν народ 2992 N-ASM
ἀπαίδευτον, необузданный, 521 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
πῦρ огонь 4442 N-NSN
τοὺς   3588 T-APM
ὑπεναντίους противников 5227 A-APM
ἔδεται. съест. 2068 V-FMI-3S
12
κύριε Господь 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
εἰρήνην мир 1515 N-ASF
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
πάντα всё 3956 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέδωκας предоставил 591 V-AAI-2S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
13
κύριε Господь 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
κτῆσαι владей 2932 V-AMD-2S
ἡμᾶς· нами; 2248 P-1AP
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
ἄλλον другого 243 A-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομά имя 3686 N-ASN
σου Твоё 4675 P-2GS
ὀνομάζομεν. называем. 3687 V-PAI-1P
14
οἱ   3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἴδωσιν, увидят, 1492 V-2AAS-3P
οὐδὲ и [даже] нет 3761 CONJ-N
ἰατροὶ врачи 2395 N-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀναστήσωσιν· воскресят [их]; 450 V-AAS-3P
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐπήγαγες Ты навёл 1863 V-2AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλεσας погубил 622 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἦρας взял 142 V-AAI-2S
πᾶν всякого 3956 A-ASM
ἄρσεν мужского пола 730 N-NASN
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
15
πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
κακά, зло, 2556 A-APN
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S
κακὰ зло 2556 A-APN
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
ἐνδόξοις славным 1741 A-DPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
16
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐν в 1722 PREP
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
ἐμνήσθην я вспомнил 3415 V-API-1S
σου, Тебя, 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
μικρᾷ малом 3398 A-DSF
  1510 T-NSF
παιδεία наказание 3809 N-NSF
σου Твоё 4675 P-2GS
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
17
καὶ И 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
  1510 T-NSF
ὠδίνουσα испытывающая боль 5605 V-PAP-NSF
ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
τεκεῖν родить 5088 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὠδῖνι родовых муках 5604 N-DSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐκέκραξεν, взывала, 2896 V-AAI-3S
οὕτως так 3779 ADV
ἐγενήθημεν мы сделались 1096 V-AOI-1P
τῷ   3588 T-DSM
ἀγαπητῷ возлюбленному 27 A-DSM
σου. Твоему. 4675 P-2GS
18
διὰ через 1223 PREP
τὸν   3588 T-ASM
φόβον страх 5401 N-ASM
σου, Твой, 4675 P-2GS
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἐλάβομεν мы взяли 2983 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ὠδινήσαμεν испытывали родовые му́ки 5605 V-AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐτέκομεν· родили; 5088 V-AAI-1P
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
σωτηρίας спасения 4991 N-GSF
σου Твоего 4675 P-2GS
ἐποιήσαμεν мы сделали 4160 V-AAI-1P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
πεσοῦνται падут 4098 V-FNI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
19
ἀναστήσονται Восстанут 450 V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
νεκροί, мёртвые, 3498 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερθήσονται поднимутся 1453 V-FPI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μνημείοις, гробницах, 3419 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθήσονται возрадуются 2165 V-FPI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ· земле; 1093 N-DSF
  1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
δρόσος роса   N-NSF
  1510 T-NSF
παρὰ от 3844 PREP
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
ἴαμα исцеление 2386 N-NSN
αὐτοῖς им 846 D-DPM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γῆ земля 1093 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM
πεσεῖται. падёт. 4098 V-FDI-3S
20
βάδιζε, Пойди,   V-PAD-2S
λαός народ 2992 N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ταμίειά кладовые   N-NAPN
σου, твои, 4675 P-2GS
ἀπόκλεισον запри 608 V-AAD-2S
τὴν   3588 T-ASF
θύραν дверь 2374 N-ASF
σου, твою, 4675 P-2GS
ἀποκρύβηθι укройтесь 613 V-APD-2S
μικρὸν [на] малое [время] 3397 A-ASM
ὅσον сколькое 3745 A-ASM
ὅσον, сколькое, 3745 A-ASM
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν уже́ 302 PRT
παρέλθῃ пройдёт 3928 V-2AAS-3S
  1510 T-NSF
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
21
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἁγίου святого [ме́ста] 40 A-GSM
ἐπάγει наводит 1863 V-PAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἐνοικοῦντας живущих 1774 V-PAPAP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακαλύψει обнажит 343 V-FAI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
τὸ   3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατακαλύψει покроет 2619 V-FAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνῃρημένους. убитых. 337 V-RMPAP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Исаии, 26 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.