Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исаия, 26 Исаия, 26 глава

1
Τῇ [В день] 3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
ᾄσονται запоют 103 V-FMI-3P
τὸ   3588 T-ASN
ᾆσμα песнь   N-NASN
τοῦτο эту 5124 D-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς земле 1093 N-GSF
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
πόλις город 4172 N-NSF
ὀχυρά, укреплённый,   A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
σωτήριον спасение 4992 N-ASN
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
θήσει положит 5087 V-FAI-3S
τεῖχος стена 5038 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
περίτειχος. ограждение.   N-NSM
2
ἀνοίξατε Откройте 455 V-AAD-2P
πύλας, воро́та, 4439 N-APF
εἰσελθάτω пусть войдёт 1525 V-2AAM-3S
λαὸς народ 2992 N-NSM
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM
ἀλήθειαν, истину, 225 N-ASF
3
ἀντιλαμβανόμενος познающий   V-PMPP-NSM
ἀληθείας истину 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσων хранящий 5442 V-PAP-NSM
εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF
4
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
σοὶ Тебя 4671
ἤλπισαν, понадеялись, 1679 V-AAI-3P
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἕως на 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος, век, 165 N-GSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
μέγας великий 3173 A-NSM
  3588 T-NSM
αἰώνιος, вечный, 166 A-NSF
5
ὃς Который 3739 R-NSM
ταπεινώσας смиривший 5013 V-AAPNS
κατήγαγες низринул 2609 V-AAI-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἐνοικοῦντας живущих 1774 V-PAPAP
ἐν на 1722 PREP
ὑψηλοῖς· высоких [местах]; 5308 A-DPN
πόλεις города́ 4172 N-APF
ὀχυρὰς укреплённые   A-APF
καταβαλεῖς разрушил 2598 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κατάξεις низринул 2609 V-FAI-3S
ἕως до 2193 ADV
ἐδάφους, основания, 1475 N-GSN
6
καὶ И 2532 CONJ
πατήσουσιν будут топтать 3961 V-FAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
πόδες но́ги 4228 N-NPM
πραέων кротких 4239 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ταπεινῶν. приниженных. 5013 V-PAP-NSM
7
ὁδὸς Путь 3598 N-NSF
εὐσεβῶν благочестивых 2152 A-GPM
εὐθεῖα прямой 2117 A-NSF
ἐγένετο, сделался, 1096 V-2ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
παρεσκευασμένη приготовлен 3903 V-RMPNS
  1510 T-NSF
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
εὐσεβῶν. благочестивых. 2152 A-GPM
8
  1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
κρίσις· правосудие; 2920 N-NSF
ἠλπίσαμεν мы возымели надежду 1679 V-AAI-1P
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου Твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τῇ   3588 T-DSF
μνείᾳ, памяти, 3417 N-DSF
9
которую 1510 R-DSF
ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF
ἡμῶν. наша. 2257 P-1GP
ἐκ От 1537 PREP
νυκτὸς но́чи 3571 N-GSF
ὀρθρίζει встав рано 3719 V-PAI-3S
τὸ   3588 T-NSN
πνεῦμά дух 4151 N-NSN
μου мой 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
σέ, Тебе, 4571 P-2AS
  3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
διότι потому что 1360 CONJ
φῶς свет 5457 N-NSN
τὰ   3588 T-NPN
προστάγματά повеления   N-APN
σου Твои 4675 P-2GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
δικαιοσύνην Праведности 1343 N-ASF
μάθετε, научитесь, 3129 V-2AAM-2P
οἱ   3588 T-NPM
ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
10
πέπαυται Смирён 3973 V-RPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
  3588 T-NSM
ἀσεβής, нечестивый, 765 A-NSM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
μάθῃ научился 3129 V-AAS-3S
δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
ἀλήθειαν истину 225 N-ASF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ποιήσῃ· сделает; 4160 V-AAS-3S
ἀρθήτω пусть будет взят 142 V-APM-3S
  3588 T-NSM
ἀσεβής, нечестивый, 765 A-NSM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S
τὴν   3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
11
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ὑψηλός высокая 5308 A-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
βραχίων, рука, 1023 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾔδεισαν, они знали, 1492 V-2LAI-3P
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αἰσχυνθήσονται· устыдятся; 153 V-FPI-3P
ζῆλος ревность 2205 N-NSM
λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S
λαὸν народ 2992 N-ASM
ἀπαίδευτον, необузданный, 521 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
πῦρ огонь 4442 N-NSN
τοὺς   3588 T-APM
ὑπεναντίους противников 5227 A-APM
ἔδεται. съест. 2068 V-FMI-3S
12
κύριε Господь 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
εἰρήνην мир 1515 N-ASF
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
πάντα всё 3956 A-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέδωκας предоставил 591 V-AAI-2S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
13
κύριε Господь 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν, наш, 2257 P-1GP
κτῆσαι владей 2932 V-AMD-2S
ἡμᾶς· нами; 2248 P-1AP
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐκτὸς кроме 1622 ADV
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
ἄλλον другого 243 A-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομά имя 3686 N-ASN
σου Твоё 4675 P-2GS
ὀνομάζομεν. называем. 3687 V-PAI-1P
14
οἱ   3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἴδωσιν, увидят, 1492 V-2AAS-3P
οὐδὲ и [даже] нет 3761 CONJ-N
ἰατροὶ врачи 2395 N-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀναστήσωσιν· воскресят [их]; 450 V-AAS-3P
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐπήγαγες Ты навёл 1863 V-2AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλεσας погубил 622 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἦρας взял 142 V-AAI-2S
πᾶν всякого 3956 A-ASM
ἄρσεν мужского пола 730 N-NASN
αὐτῶν. их. 846 D-GPM
15
πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им 846 D-DPM
κακά, зло, 2556 A-APN
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S
κακὰ зло 2556 A-APN
πᾶσιν всем 3956 A-DPM
τοῖς   3588 T-DPM
ἐνδόξοις славным 1741 A-DPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земли́. 1093 N-GSF
16
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐν в 1722 PREP
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
ἐμνήσθην я вспомнил 3415 V-API-1S
σου, Тебя, 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
μικρᾷ малом 3398 A-DSF
  1510 T-NSF
παιδεία наказание 3809 N-NSF
σου Твоё 4675 P-2GS
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
17
καὶ И 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
  1510 T-NSF
ὠδίνουσα испытывающая боль 5605 V-PAP-NSF
ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
τεκεῖν родить 5088 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὠδῖνι родовых муках 5604 N-DSF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐκέκραξεν, взывала, 2896 V-AAI-3S
οὕτως так 3779 ADV
ἐγενήθημεν мы сделались 1096 V-AOI-1P
τῷ   3588 T-DSM
ἀγαπητῷ возлюбленному 27 A-DSM
σου. Твоему. 4675 P-2GS
18
διὰ через 1223 PREP
τὸν   3588 T-ASM
φόβον страх 5401 N-ASM
σου, Твой, 4675 P-2GS
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἐλάβομεν мы взяли 2983 V-2AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ὠδινήσαμεν испытывали родовые му́ки 5605 V-AAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐτέκομεν· родили; 5088 V-AAI-1P
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
σωτηρίας спасения 4991 N-GSF
σου Твоего 4675 P-2GS
ἐποιήσαμεν мы сделали 4160 V-AAI-1P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
πεσοῦνται падут 4098 V-FNI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
19
ἀναστήσονται Восстанут 450 V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
νεκροί, мёртвые, 3498 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερθήσονται поднимутся 1453 V-FPI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
μνημείοις, гробницах, 3419 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθήσονται возрадуются 2165 V-FPI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
γῇ· земле; 1093 N-DSF
  1510 T-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
δρόσος роса   N-NSF
  1510 T-NSF
παρὰ от 3844 PREP
σοῦ Тебя 4675 P-2GS
ἴαμα исцеление 2386 N-NSN
αὐτοῖς им 846 D-DPM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
γῆ земля 1093 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
ἀσεβῶν нечестивых 765 A-GPM
πεσεῖται. падёт. 4098 V-FDI-3S
20
βάδιζε, Пойди,   V-PAD-2S
λαός народ 2992 N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
εἴσελθε войди 1525 V-2AAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ταμίειά кладовые   N-NAPN
σου, твои, 4675 P-2GS
ἀπόκλεισον запри 608 V-AAD-2S
τὴν   3588 T-ASF
θύραν дверь 2374 N-ASF
σου, твою, 4675 P-2GS
ἀποκρύβηθι укройтесь 613 V-APD-2S
μικρὸν [на] малое [время] 3397 A-ASM
ὅσον сколькое 3745 A-ASM
ὅσον, сколькое, 3745 A-ASM
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν уже́ 302 PRT
παρέλθῃ пройдёт 3928 V-2AAS-3S
  1510 T-NSF
ὀργὴ гнев 3709 N-NSF
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
21
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
ἁγίου святого [ме́ста] 40 A-GSM
ἐπάγει наводит 1863 V-PAI-3S
τὴν   3588 T-ASF
ὀργὴν гнев 3709 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἐνοικοῦντας живущих 1774 V-PAPAP
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земле, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακαλύψει обнажит 343 V-FAI-3S
  1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
τὸ   3588 T-ASN
αἷμα кровь 129 N-ASN
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κατακαλύψει покроет 2619 V-FAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνῃρημένους. убитых. 337 V-RMPAP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 26 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.