Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исаия, 33 Исаия, 33 глава

1
Οὐαὶ Увы 3759 INJ
τοῖς   3588 T-DPM
ταλαιπωροῦσιν обижающим 5003 V-PAI-3P
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δὲ же 1161 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ποιεῖ сделает 4160 V-PAI-3S
ταλαιπώρους, несчастных, 5005 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἀθετῶν отвергающий 114 V-PAP-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀθετεῖ· отвергнет; 114 V-PAI-3S
ἁλώσονται будут захвачены   V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἀθετοῦντες отвергающие 114 V-PAPNP
καὶ и 2532 CONJ
παραδοθήσονται будут переданы 3860 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
σὴς моль 4674 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
ἱματίου одежде 2440 N-GSN
οὕτως так 3779 ADV
ἡττηθήσονται. будут побеждены. 2274 V-FPI-3P
2
κύριε, Господь, 2962 N-VSM
ἐλέησον помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
ἐπὶ на 1909 PREP
σοὶ Тебя 4671 P-DS
γὰρ ведь 1063 CONJ
πεποίθαμεν· Мы убеждены; 3982 V-2RAI-1P
ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S
τὸ   3588 T-NSN
σπέρμα семя 4690 N-NSN
τῶν   3588 T-GPM
ἀπειθούντων не покоряющихся 544 V-PAP-GPM
εἰς на 1519 PREP
ἀπώλειαν, погубление, 684 N-ASF
  1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
σωτηρία спасение 4991 N-NSF
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
ἐν во 1722 PREP
καιρῷ время 2540 N-DSM
θλίψεως. угнетения. 2347 N-GSF
3
διὰ Из-за 1223 PREP
φωνὴν го́лоса 5456 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
φόβου страха 5401 N-GSM
σου Твоего 4675 P-2GS
ἐξέστησαν изумились 1839 V-2AAI-3P
λαοὶ народы 2992 N-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
φόβου страха 5401 N-GSM
σου, Твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
διεσπάρησαν были рассеяны 1289 V-2API-3P
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη. племена. 1484 N-APN
4
νῦν Теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
συναχθήσεται соберутся 4863 V-FPI-3S
τὰ   3588 T-NPN
σκῦλα добычи 4661 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
μικροῦ малого 3398 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μεγάλου· большого; 3173 A-GSM
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 I-NSM
συναγάγῃ собрал 4863 V-2AAS-3S
ἀκρίδας, саранчу, 200 N-APF
οὕτως так 3779 ADV
ἐμπαίξουσιν поглумятся 1702 V-FAI-3P
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
5
ἅγιος Святой 40 A-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
κατοικῶν живущий 2730 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὑψηλοῖς, высоком, 5308 A-DPN
ἐνεπλήσθη наполнил 1705 V-API-3S
Σιων Сион 4622 N-PRI
κρίσεως судом 2920 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
δικαιοσύνης. праведностью. 1343 N-GSF
6
ἐν В 1722 PREP
νόμῳ Законе 3551 N-DSM
παραδοθήσονται, будут переданы, 3860 V-FPI-3P
ἐν в 1722 PREP
θησαυροῖς сокровищах 2344 N-DPM
  1510 T-NSF
σωτηρία спасение 4991 N-NSF
ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP
ἐκεῖ там 1563 ADV
σοφία мудрость 4678 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστήμη знание 1989
καὶ и 2532 CONJ
εὐσέβεια благочестие 2150 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριον· Господу; 2962 N-ASM
οὗτοί эти 3778 D-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
θησαυροὶ сокровища 2344 N-NPM
δικαιοσύνης. праведности. 1343 N-GSF
7
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
δὴ поэтому 1211 PRT
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
ὑμῶν [от] вас 5216 P-2GP
αὐτοὶ они 846 P-NPM
φοβηθήσονται· устрашатся; 5399 V-FPI-3P
οὓς которых 3775 R-APM
ἐφοβεῖσθε, [вы] боялись, 5399 V-IMI-2P
φοβηθήσονται устрашатся 5399 V-FPI-3P
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
ἄγγελοι вестники 32 N-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀποσταλήσονται будут посланы 649 V-FPI-3P
ἀξιοῦντες предлагающие 515 V-PAPNP
εἰρήνην мир 1515 N-ASF
πικρῶς горько 4090 ADV
κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM
παρακαλοῦντες просящие 3870 V-PAP-NPM
εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF
8
ἐρημωθήσονται Опустеют 2049 V-FPI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
τούτων этих 5130 D-GPM
ὁδοί· пути; 3598 N-NPF
πέπαυται прекратится 3973 V-RPI-3S
  3588 T-NSM
φόβος страх 5401 N-NSM
τῶν [от] 3588 T-GPN
ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τούτους этим 5128 D-APM
διαθήκη завет 1242 N-NSF
αἴρεται, отнимается, 142 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
λογίσησθε посчитаете 3049 V-FMI-2P
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀνθρώπους. [за] людей. 444 N-APM
9
ἐπένθησεν Возрыдала 3996 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
γῆ, земля, 1093 N-NSF
ᾐσχύνθη посрамится 153 V-API-3S
  3588 T-NSM
Λίβανος, Ливан, 3030 N-NSM
ἕλη болота 2247 N-APN
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
  3588 T-NSM
Σαρων· Сарон; 4565 N-PRI
φανερὰ явные 5318 A-APN
ἔσται будут 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
Γαλιλαία Галилея 1056 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
Κάρμηλος. Кармил.   N-NSM
10
νῦν Теперь 3568 ADV
ἀναστήσομαι, встану, 450 V-FMI-1S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
νῦν теперь 3568 ADV
δοξασθήσομαι, прославлюсь, 1392 V-FPI-1S
νῦν теперь 3568 ADV
ὑψωθήσομαι· буду возвышен; 5312 V-FPI-1S
11
νῦν теперь 3568 ADV
ὄψεσθε, увидите, 3700 V-FDI-2P
νῦν теперь 3568 ADV
αἰσθηθήσεσθε· ощутите; 143 V-FMI-2P
ματαία тщетна 3152 A-NSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
ἰσχὺς сила 2479 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
κατέδεται. пожрёт. 2719 V-FMI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
ἔθνη народы 1484 N-NPN
κατακεκαυμένα сожжены 2618 V-RMPNP
ὡς как 5613 ADV
ἄκανθα терновник 173 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
ἐρριμμένη брошенный 4496 V-XPP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κατακεκαυμένη. сожжённый. 2618 V-RPPNS
13
ἀκούσονται Услышат 191 V-FDI-3P
οἱ которые 3588 T-NPM
πόρρωθεν вдали 4207 ADV
которые [дела́] 3739 R-APN
ἐποίησα, Я сделал, 4160 V-AAI-1S
γνώσονται узна́ют 1097 V-FDI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐγγίζοντες приближающиеся [к] 1448 V-PAP-NPM
τὴν   3588 T-ASF
ἰσχύν могуществу 2479 N-ASF
μου. Моему. 3450 P-1GS
14
ἀπέστησαν Отступили 868 V-2AAI-3P
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
Σιων Сионе 4622 N-PRI
ἄνομοι, беззаконные, 459 A-NPM
λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S
τρόμος дрожь 5156 N-NSM
τοὺς   3588 T-APM
ἀσεβεῖς· нечестивых; 765 A-NPM
τίς кто 5100 I-NSM
ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πῦρ огонь 4442 N-ASN
καίεται горит? 2545 V-PPI-3S
τίς Кто 5100 I-NSM
ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸν   3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τὸν   3588 T-ASM
αἰώνιον вечное? 166 A-ASM
15
πορευόμενος Идущий 4198 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ, праведности, 1343 N-DSF
λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM
εὐθεῖαν прямой 2117 A-ASF
ὁδόν, путь, 3598 N-ASF
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM
ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀποσειόμενος отряхивающий   V-PMPP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
δώρων, взяток, 1435 N-GPN
βαρύνων тяготящий 925 V-PAPNS
τὰ   3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-ASN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἀκούσῃ послушать 191 V-AAS-3S
κρίσιν суд 2920 N-ASF
αἵματος, крови́, 129 N-GSN
καμμύων закрывающий 2576 V-PAPNS
τοὺς   3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S
ἀδικίαν, неправедность, 93 N-ASF
16
οὗτος этот 3778 D-NSM
οἰκήσει поселится 3611 V-FAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ὑψηλῷ высокой 5308 A-DSM
σπηλαίῳ пещере 4693 N-DSN
πέτρας скалы́ 4073 N-GSF
ἰσχυρᾶς· сильной; 2478 A-GSF
ἄρτος хлеб 740 N-NSM
αὐτῷ ему 846 D-DSM
δοθήσεται, будет дан, 1325 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
ὕδωρ вода 5204 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
πιστόν. верная. 4103 A-ASM
17
βασιλέα Царя 935 N-ASM
μετὰ со 3326 PREP
δόξης славой 1391 N-GSF
ὄψεσθε, увидите, 3700 V-FDI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P
γῆν землю 1093 N-ASF
πόρρωθεν. издалека. 4207 ADV
18
  1510 T-NSF
ψυχὴ Душа́ 5590 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
μελετήσει обучится 3191 V-FAI-3S
φόβον· страху; 5401 N-ASM
ποῦ где 4226 ADV
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
γραμματικοί грамотные   A-NPM
ποῦ где 4226 ADV
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
συμβουλεύοντες советники 4823 V-PAPNP
ποῦ где 4226 ADV
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
ἀριθμῶν исчисляющий 705 V-PAPNS
τοὺς   3588 T-APM
τρεφομένους питаемых 5142 V-PMPAP
19
μικρὸν малый 3397 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
μέγαν большой 3173 A-ASM
λαόν народ 2992 N-ASM
которому 3739 R-DSM
οὐ не 3739 PRT-N
συνεβουλεύσαντο вместе решили 4823 V-AMI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ᾔδει увидел 1492 V-2LAI-3S
βαθύφωνον глубокий голос   A-ASM
ὥστε чтобы 5620 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
λαὸς народ 2992 N-NSM
πεφαυλισμένος, пренебрегаемый,   V-XMP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
ἀκούοντι слышащему 191 V-PAP-DSM
σύνεσις. знание. 4907 N-NSF
20
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
Σιων Сион 4622 N-PRI
  1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
τὸ   3588 T-NSN
σωτήριον спасения 4992 N-NSN
ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP
οἱ   3588 T-NPM
ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ὄψονται увидят 3700 V-FDI-3P
Ιερουσαλημ, Иерусалим, 2419 N-PRI
πόλις город 4172 N-NSF
πλουσία, богатый, 4145 A-NPN
σκηναὶ шатры 4633 N-NPF
αἳ которые 3588 R-NPF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
σεισθῶσιν, поколеблются, 4579 V-APS-3P
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
κινηθῶσιν зашевелятся 2795 V-APS-3P
οἱ   3588 T-NPM
πάσσαλοι колышки   N-NPM
τῆς   3588 T-GSF
σκηνῆς шатра 4633 N-GSF
αὐτῆς его 846 P-GSF
εἰς во 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
χρόνον, времени, 5550 N-ASM
οὐδὲ и [даже] не 3761 CONJ-N
τὰ   3588 T-APN
σχοινία верёвки 4979 N-APN
αὐτῆς его 846 P-GSF
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
διαρραγῶσιν. разорвутся. 1284 V-APS-3P
21
ὅτι Потому что 3754 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
ὄνομα имя 3686 N-NSN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
μέγα великое 3173 A-NSN
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
τόπος место 5117 N-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
ποταμοὶ ре́ки 4215 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
διώρυγες каналы   N-NPF
πλατεῖς широкие 4116 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εὐρύχωροι· обширные; 2149 A-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S
ταύτην [по] этому 3778 D-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν, пути, 3598 N-ASF
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S
πλοῖον корабль 4143 N-NSN
ἐλαῦνον. плывущий. 1643 V-PAPNS
22
  3588 T-NSM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
θεός Бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
μέγας великий 3173 A-NSM
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
παρελεύσεταί пройдёт 3928 V-FDI-3S
με меня 3165 P-1AS
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
κριτὴς Судья 2923 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
ἄρχων Начальник 758 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
σώσει. спасёт. 4982 V-FAI-3S
23
ἐρράγησαν Разорвались 4486 V-API-3P
τὰ   3588 T-APN
σχοινία верёвки 4979 N-APN
σου, твои, 4675 P-2GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνίσχυσεν· окрепли; 1765 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
ἱστός ткань   N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
ἔκλινεν, опала, 2827 V-IAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
χαλάσει спали 5465 V-FAI-3S
τὰ   3588 T-APN
ἱστία· паруса; 2476 N-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀρεῖ возьмёт 142 V-FAI-3S
σημεῖον, знамя, 4592 N-ASN
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 R-GSM
παραδοθῇ будет передан 3860 V-APS-3S
εἰς в 1519 PREP
προνομήν· расхищение;   N-ASF
τοίνυν следовательно 5106 PRT
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
χωλοὶ хромые 5560 A-NPM
προνομὴν расхищение   N-ASF
ποιήσουσιν. сделают. 4160 V-FAI-3P
24
καὶ И 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἴπῃ скажет: 2036 V-2AAS-3S
Κοπιῶ Тружусь 2872 V-PAI-1S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
  3588 T-NSM
ἐνοικῶν живущий 1774 V-PAPNS
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς· них; 846 D-DPM
ἀφέθη будет прощён 863 V-APS-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτοῖς им 846 D-DPM
  1510 T-NSF
ἁμαρτία. грех. 266 N-NSF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 33 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.