1 Ἀναβόησον Закричи 310 V-AAD-2S φείσῃ, сдержись, 5339 V-AMS-2S σάλπιγγα трубу 4536 N-ASF ὕψωσον возвысь 5312 V-AAD-2S ἀνάγγειλον скажи 312 V-AAM-2S ἁμαρτήματα грехи 265 N-NPN ἀνομίας беззакония 458 N-GSF
2 ζητοῦσιν ищут 2212 V-PAI-3P γνῶναί познать 1097 V-2AAN ἐπιθυμοῦσιν· желают; 1937 V-PAI-3P δικαιοσύνην правду 1343 N-ASF πεποιηκὼς сделавший 4160 V-RAP-NSM ἐγκαταλελοιπὼς оставивший 2641 V-RAPNS αἰτοῦσίν просят 154 V-PAI-3P δικαίαν праведный 1342 A-ASF ἐγγίζειν приближаться 1448 V-PAN ἐπιθυμοῦσιν желают 1937 V-PAI-3P
3 λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM ἐνηστεύσαμεν постимся 3522 V-AAI-1P εἶδες Ты увидел 1492 V-2AAI-2S ἐταπεινώσαμεν смирили 5013 V-AAI-1P ἔγνως Ты узнал 1097 V-2AAI-2S νηστειῶν постов 3521 N-GPF εὑρίσκετε находите 2147 V-PAI-2P θελήματα желания 2307 N-APN ὑποχειρίους [в] подданстве A-APM
ὑπονύσσετε. жалите. V-PAI-2P
4 νηστεύετε поститесь 3522 V-PAI-2P τύπτετε бьёте 5180 V-PAI-2P πυγμαῖς кулаком 4435 N-DPF ταπεινόν, бедного, 5011 A-ASM ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ νηστεύετε поститесь 3522 V-PAI-2P ἀκουσθῆναι услышанному 191 V-APN
5 ἐξελεξάμην Я избрал 1586 V-AMI-1S ταπεινοῦν смирить 5013 V-PAN ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM κάμψῃς согнёшь 2578 V-AAS-2S κρίκον кольцо N-ASM
σάκκον мешковину 4526 N-ASM ὑποστρώσῃ, постелешь, 5291 V-AAS-3S καλέσετε назовёте 2564 V-FAI-2P δεκτήν. приятный. 1184 A-ASF
6 τοιαύτην такой 5108 D-ASF ἐξελεξάμην, избрал, 1586 V-AMI-1S λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM λῦε развязывай 3089 V-PAD-2S σύνδεσμον связку 4886 N-ASM ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF διάλυε расторгни 1262 V-PAD-2S στραγγαλιὰς извращённость N-APF
βιαίων насильных 972 A-GPN συναλλαγμάτων, соглашений, N-GPN
ἀπόστελλε отпусти 649 V-PAD-2S τεθραυσμένους сокрушённых 2352 V-RPP-APM ἀφέσει освобождении 859 N-DSF συγγραφὴν договор N-ASF
διάσπα· разорви; 1288 V-PAD-2S
7 διάθρυπτε раздробляй V-PAD-2S
πεινῶντι голодающему 3983 V-PAPDS ἀστέγους бездомных A-APM
εἴσαγε введи 1521 V-PAD-2S ἴδῃς увидишь 1492 V-2AAS-2S γυμνόν, нагого, 1131 A-ASM περίβαλε, одень, 4016 V-AAD-2S οἰκείων домашних 3609 A-GPM σπέρματός семени 4690 N-GSN ὑπερόψῃ. оставь без внимания. 5246 V-FMI-2S
8 ῥαγήσεται разверзнется 4486 V-FPI-3S ἰάματά исцеления 2386 N-APN ἀνατελεῖ, взойдут, 393 V-FAI-3S προπορεύσεται пойдёт 4313 V-FMI-3S ἔμπροσθέν перед 1715 PREP δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF περιστελεῖ оденет V-FAI-3S
9 βοήσῃ, воззовёшь, 994 V-FMI-2S εἰσακούσεταί услышит 1522 V-FMI-3S λαλοῦντός говорящего 2980 V-PAP-GSM ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S πάρειμι. Я пришёл. 3918 V-PAI-1S ἀφέλῃς отнимешь 851 V-2AAS-2S σύνδεσμον путы 4886 N-ASM χειροτονίαν простирания рук N-ASF
γογγυσμοῦ ропота 1112 N-GSM
10 πεινῶντι голодающему 3983 V-PAPDS τεταπεινωμένην смиренную 5013 V-RMPAS ἐμπλήσῃς, насытишь, 1705 V-AAS-2S ἀνατελεῖ взойдёт 393 V-FAI-3S μεσημβρία. полдень. 3314 N-NSF
11 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S παντός· всякое [время]; 3956 A-GSM ἐμπλησθήσῃ насытишься 1705 V-FPI-2S ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S πιανθήσεται, разжиреют, V-FPI-3S
μεθύων напоенный 3184 V-PAPNS ἐξέλιπεν иссякает 1587 V-AAI-3S ἀνατελεῖ взойдут 393 V-FAI-3S πιανθήσεται, приумножатся, V-FPI-3S
κληρονομήσουσι унаследуют 2816 V-FAI-3P γενεὰς поколения 1074 N-APF γενεῶν. поколений. 1074 N-GPF
12 οἰκοδομηθήσονταί застроятся 3618 V-FPI-3P ἔρημοι пустыни 2048 N-NPF αἰώνιοι, вековые, 166 A-NPM ἔσται будут 1510 V-FDI-3S θεμέλια основания 2310 N-APN γενεῶν поколений 1074 N-GPF γενεαῖς· поколениям; 1074 N-DPF κληθήσῃ будешь назван: 2564 V-FPI-2S Οἰκοδόμος Строитель 3620 N-NSM φραγμῶν, оград, 5418 N-GPM τρίβους доро́ги 5147 N-APF μέσον середине [тебя] 3319 A-ASN παύσεις. утихнут. 3973 N-NPF
13 ἀποστρέψῃς отвратишь 654 V-AAS-2S σαββάτων суббот 4521 N-GPN θελήματά желания 2307 N-APN καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S σάββατα субботы 4521 N-APN τρυφερά, восхитительные, A-NSF
ἀρεῖς поднимешь 142 V-FAI-3S λαλήσεις скажешь 2980 V-FAI-3S
14 πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM ἀναβιβάσει возведёт 307 V-FAI-3S ἀγαθὰ добрые [места́] 18 A-APN ψωμιεῖ накормит 5595 V-FAI-3S κληρονομίαν наследством 2817 N-ASF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Исаии, 58 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.