Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исаия, 32 Исаия, 32 глава

1
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
βασιλεύσει, будет царствовать, 936 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
μετὰ в 3326 PREP
κρίσεως суде 2920 N-GSF
ἄρξουσιν. будут править. 757 V-FAI-3P
2
καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κρύπτων тайные 2928 V-PAPNS
τοὺς   3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κρυβήσεται скроется 2928 V-FPI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
φερομένου· летящей; 5342 V-PMPGS
καὶ и 2532 CONJ
φανήσεται явится 5316 V-2FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
Σιων Сионе 4622 N-PRI
ὡς как 5613 ADV
ποταμὸς река 4215 N-NSM
φερόμενος текущая 5342 V-PMPNS
ἔνδοξος славная 1741 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
διψώσῃ. испытывающей жажду. 1372 V-PAPDS
3
καὶ И 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
πεποιθότες надеющиеся 3982 V-2RAP-NPM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀνθρώποις, людей, 444 N-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-ASN
δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P
ἀκούειν. [чтобы] слышать. 191 V-PAN
4
καὶ И 2532 CONJ
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
ἀσθενούντων бедствующих 770 V-PAP-GPM
προσέξει обратится 4337 V-FAI-3S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM
ἀκούειν, слышать, 191 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
γλῶσσαι языки 1100 N-NPF
αἱ   3588 T-NPF
ψελλίζουσαι косноязычных   V-PAP-NPF
ταχὺ быстро 5035 ADV
μαθήσονται научатся 3129 V-FMI-3P
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
εἰρήνην. мир. 1515 N-ASF
5
καὶ И 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N
μὴ не 3361 PRT-N
εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P
τῷ   3588 T-DSM
μωρῷ глупому 3474 A-DSM
ἄρχειν, править, 757 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N
μὴ не 3361 PRT-N
εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P
οἱ   3588 T-NPM
ὑπηρέται служители 5257 N-NPM
σου твои: 4675 P-2GS
Σίγα. Молчи. 4601 V-PAD-2S
6
  3588 T-NSM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
μωρὸς глупый 3474 A-NSM
μωρὰ глупое 3474 A-APN
λαλήσει, скажет, 2980 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
μάταια тщетное 3152 A-APN
νοήσει замышляет 3539 V-FAI-3S
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
συντελεῖν совершить 4931 V-PAN
ἄνομα беззаконие 459 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
πρὸς к 4314 PREP
κύριον Господу 2962 N-ASM
πλάνησιν заблуждение 4105 N-ASF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
διασπεῖραι рассеять 1289 V-AAN
ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF
πεινώσας голодные 3983 V-PAPAP
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF
τὰς   3588 T-APF
διψώσας жаждущие 1372 V-PAPAP
κενὰς пустое 2756 A-APF
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
7
  1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
βουλὴ совет 1012 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
πονηρῶν злых 4190 A-GPM
ἄνομα беззаконие 459 A-APN
βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S
καταφθεῖραι уничтожить 2704 V-AAN
ταπεινοὺς ничтожных 5011 A-APM
ἐν в 1722 PREP
λόγοις словах 3056 N-DPM
ἀδίκοις неправедных 94 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
διασκεδάσαι уничтожить   V-AAN
λόγους слова́ 3056 N-APM
ταπεινῶν приниженных 5013 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
κρίσει. суде. 2920 N-DSF
8
οἱ   3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
εὐσεβεῖς благочестивые 2152 A-APM
συνετὰ рассудительное 4908 A-APN
ἐβουλεύσαντο, решили, 1011 V-ADI-3P
καὶ и 2532 CONJ
αὕτη этот 846 D-NSF
  1510 T-NSF
βουλὴ совет 1012 N-NSF
μενεῖ. останется. 3306 V-FAI-3S
9
Γυναῖκες Женщины 1135 N-NPF
πλούσιαι, богатые, 4145 A-NPF
ἀνάστητε вставайте 450 V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
μου· мой; 3450 P-1GS
θυγατέρες дочери 2364 N-NPF
ἐν в 1722 PREP
ἐλπίδι, надежде, 1680 N-DSF
ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P
τοὺς   3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
μου. мои. 3450 P-1GS
10
ἡμέρας [В] дни 2250 N-GSF
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
μνείαν упомянутые 3417 N-ASF
ποιήσασθε сделайте 4160 V-AMD-2P
ἐν в 1722 PREP
ὀδύνῃ болезни 3601 N-DSF
μετ᾽ с 3326 PREP
ἐλπίδος· надеждой; 1680 N-GSF
ἀνήλωται съестся 355 V-RPI-3S
  3588 T-NSM
τρύγητος, жатва,   N-NSM
πέπαυται прекратится 3973 V-RPI-3S
  3588 T-NSM
σπόρος семя 4703 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N
μὴ не 3361 PRT-N
ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
11
ἔκστητε, Ужаснитесь, 1839 V-AAD-2P
λυπήθητε, восскорбите, 3076 V-APD-2P
αἱ   3588 T-NPF
πεποιθυῖαι, надеющиеся, 3982 V-RAPNP
ἐκδύσασθε, разденьтесь, 1562 V-AMD-2P
γυμναὶ нагие 1131 A-NPF
γένεσθε, будьте, 1096 V-2ADM-2P
περιζώσασθε опояшьте 4024 V-AMD-2P
σάκκους мешковиной 4526 N-APM
τὰς   3588 T-APF
ὀσφύας бедра 3751 N-APF
12
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPM
μαστῶν грудях 3149 N-GPM
κόπτεσθε плачьте 2875 V-PMD-2P
ἀπὸ о 575 PREP
ἀγροῦ поле 68 N-GSM
ἐπιθυμήματος желанном   N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
γενήματος. плоде. 1081 N-GSN
13
  1510 T-NSF
γῆ Земля 1093 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
ἄκανθα терновник 173 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
χόρτος трава 5528 N-NSM
ἀναβήσεται, взойдёт, 305 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
πάσης всякого 3956 A-GSF
οἰκίας до́ма 3614 N-GSF
εὐφροσύνη веселье 2167 N-NSF
ἀρθήσεται· отнимется; 142 V-FPI-3S
πόλις город 4172 N-NSF
πλουσία, богатый, 4145 A-NSF
14
οἶκοι дома́ 3624 N-NPM
ἐγκαταλελειμμένοι оставленные 1459 V-RMPNP
πλοῦτον богатство 4149 N-ASM
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οἴκους дома́ 3624 N-APM
ἐπιθυμητοὺς желанные 1938 N-APM
ἀφήσουσιν· оставят; 863 V-FAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
αἱ   3588 T-NPF
κῶμαι посёлки 2968 N-NPF
σπήλαια пещеры 4693 N-APN
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος, ве́ка, 165 N-GSM
εὐφροσύνη веселие 2167 N-NSF
ὄνων ослов 3688 N-GPM
ἀγρίων, диких, 66 A-GPM
βοσκήματα стаду   N-APN
ποιμένων, пастухов, 4166 N-GPM
15
ἕως пока [не] 2193 ADV
ἂν уже́ 302 PRT
ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑψηλοῦ. Вышнего. 5308 A-GSM
καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἔρημος пустыня 2048 N-NSF
  3588 T-NSM
Χερμελ, Хермель,   N-NS
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
Χερμελ Хермель   N-NS
εἰς в 1519 PREP
δρυμὸν лес   N-ASM
λογισθήσεται. будет приравнен. 3049 V-FPI-3S
16
καὶ И 2532 CONJ
ἀναπαύσεται отдохнёт 373 V-FMI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF
κρίμα, суд, 2917 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
Καρμήλῳ Кармиле   N-DS
κατοικήσει· будет обитать; 2731 V-FAI-3S
17
καὶ и 2532 CONJ
ἔσται будут 1510 V-FDI-3S
τὰ   3588 T-NPN
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
τῆς   3588 T-GSF
δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF
εἰρήνη, мир, 1515 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
κρατήσει одержит 2902 V-FAI-3S
  1510 T-NSF
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF
ἀνάπαυσιν, покой, 372 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πεποιθότες убеждённые [будут] 3982 V-2RAP-NPM
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος· ве́ка; 165 N-GSM
18
καὶ и 2532 CONJ
κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S
  3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἐν в 1722 PREP
πόλει городе 4172 N-DSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνοικήσει жить 1774 V-FAI-3S
πεποιθώς, убеждённые, 3982 V-2RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπαύσονται отдохнут 373 V-FMI-3P
μετὰ с 3326 PREP
πλούτου. богатством. 4149 N-GSM
19
  1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
χάλαζα град 5464 N-NSF
ἐὰν если 1437 COND
καταβῇ, сойдёт, 2597 V-2AAS-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἥξει. придёт. 2240 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
δρυμοῖς рощах   N-DPM
πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM
ὡς как 5613 ADV
οἱ которые 3588 T-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
πεδινῇ. равнине. 3977
20
μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
σπείροντες сеющие 4687 V-PAPNP
ἐπὶ при 1909 PREP
πᾶν всякой 3956 A-NSN
ὕδωρ, воде, 5204 N-NSN
οὗ где 3739 ADV
βοῦς бык 1016 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ὄνος осёл 3688 N-NSM
πατεῖ. топчет. 3961 V-PAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 32 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.