1 δίκαιος праведный 1342 A-NSM βασιλεύσει, будет царствовать, 936 V-FAI-3S ἄρχοντες начальники 758 N-NPM ἄρξουσιν. будут править. 757 V-FAI-3P
2 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM κρύπτων тайные 2928 V-PAPNS κρυβήσεται скроется 2928 V-FPI-3S φερομένου· летящей; 5342 V-PMPGS φανήσεται явится 5316 V-2FPI-3S φερόμενος текущая 5342 V-PMPNS ἔνδοξος славная 1741 A-NSM διψώσῃ. испытывающей жажду. 1372 V-PAPDS
3 οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P πεποιθότες надеющиеся 3982 V-2RAP-NPM ἀνθρώποις, людей, 444 N-DPM δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P ἀκούειν. [чтобы] слышать. 191 V-PAN
4 ἀσθενούντων бедствующих 770 V-PAP-GPM προσέξει обратится 4337 V-FAI-3S ἀκούειν, слышать, 191 V-PAN ψελλίζουσαι косноязычных V-PAP-NPF
μαθήσονται научатся 3129 V-FMI-3P λαλεῖν говорить 2980 V-PAN
5 οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P ἄρχειν, править, 757 V-PAN οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P ὑπηρέται служители 5257 N-NPM Σίγα. Молчи. 4601 V-PAD-2S
6 λαλήσει, скажет, 2980 V-FAI-3S μάταια тщетное 3152 A-APN νοήσει замышляет 3539 V-FAI-3S συντελεῖν совершить 4931 V-PAN ἄνομα беззаконие 459 A-APN λαλεῖν говорить 2980 V-PAN κύριον Господу 2962 N-ASM πλάνησιν заблуждение 4105 N-ASF διασπεῖραι рассеять 1289 V-AAN πεινώσας голодные 3983 V-PAPAP διψώσας жаждущие 1372 V-PAPAP ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
7 ἄνομα беззаконие 459 A-APN βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S καταφθεῖραι уничтожить 2704 V-AAN ταπεινοὺς ничтожных 5011 A-APM ἀδίκοις неправедных 94 A-DPM διασκεδάσαι уничтожить V-AAN
ταπεινῶν приниженных 5013 V-PAP-NSM
8 εὐσεβεῖς благочестивые 2152 A-APM συνετὰ рассудительное 4908 A-APN ἐβουλεύσαντο, решили, 1011 V-ADI-3P μενεῖ. останется. 3306 V-FAI-3S
9 Γυναῖκες Женщины 1135 N-NPF πλούσιαι, богатые, 4145 A-NPF ἀνάστητε вставайте 450 V-AAD-2P ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P θυγατέρες дочери 2364 N-NPF ἐλπίδι, надежде, 1680 N-DSF ἀκούσατε послушайте 191 V-AAM-2P
10 ἡμέρας [В] дни 2250 N-GSF μνείαν упомянутые 3417 N-ASF ποιήσασθε сделайте 4160 V-AMD-2P ἐλπίδος· надеждой; 1680 N-GSF ἀνήλωται съестся 355 V-RPI-3S τρύγητος, жатва, N-NSM
πέπαυται прекратится 3973 V-RPI-3S οὐκέτι уже́ нет 3765 ADV-N ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
11 ἔκστητε, Ужаснитесь, 1839 V-AAD-2P λυπήθητε, восскорбите, 3076 V-APD-2P πεποιθυῖαι, надеющиеся, 3982 V-RAPNP ἐκδύσασθε, разденьтесь, 1562 V-AMD-2P γένεσθε, будьте, 1096 V-2ADM-2P περιζώσασθε опояшьте 4024 V-AMD-2P σάκκους мешковиной 4526 N-APM
12 κόπτεσθε плачьте 2875 V-PMD-2P ἐπιθυμήματος желанном N-GSN
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF γενήματος. плоде. 1081 N-GSN
13 ἄκανθα терновник 173 N-NSF ἀναβήσεται, взойдёт, 305 V-FDI-3S εὐφροσύνη веселье 2167 N-NSF ἀρθήσεται· отнимется; 142 V-FPI-3S πλουσία, богатый, 4145 A-NSF
14 ἐγκαταλελειμμένοι оставленные 1459 V-RMPNP πλοῦτον богатство 4149 N-ASM πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἐπιθυμητοὺς желанные 1938 N-APM ἀφήσουσιν· оставят; 863 V-FAI-3P ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P σπήλαια пещеры 4693 N-APN εὐφροσύνη веселие 2167 N-NSF βοσκήματα стаду N-APN
ποιμένων, пастухов, 4166 N-GPM
15 ἐπέλθῃ найдёт 1904 V-2AAS-3S ὑψηλοῦ. Вышнего. 5308 A-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἔρημος пустыня 2048 N-NSF Χερμελ, Хермель, N-NS
Χερμελ Хермель N-NS
δρυμὸν лес N-ASM
λογισθήσεται. будет приравнен. 3049 V-FPI-3S
16 ἀναπαύσεται отдохнёт 373 V-FMI-3S δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF Καρμήλῳ Кармиле N-DS
κατοικήσει· будет обитать; 2731 V-FAI-3S
17 ἔσται будут 1510 V-FDI-3S δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF κρατήσει одержит 2902 V-FAI-3S δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF ἀνάπαυσιν, покой, 372 N-ASF πεποιθότες убеждённые [будут] 3982 V-2RAP-NPM
18 κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S ἐνοικήσει жить 1774 V-FAI-3S πεποιθώς, убеждённые, 3982 V-2RAP-NSM ἀναπαύσονται отдохнут 373 V-FMI-3P πλούτου. богатством. 4149 N-GSM
19 καταβῇ, сойдёт, 2597 V-2AAS-3S ἥξει. придёт. 2240 V-FAI-3S ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἐνοικοῦντες обитающие 1774 V-PAPNP δρυμοῖς рощах N-DPM
πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM
20 μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM σπείροντες сеющие 4687 V-PAPNP πατεῖ. топчет. 3961 V-PAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Книга пророка Исаии, 32 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.