Библия VIN Подстрочник Винокурова

Исаия, 41 Исаия, 41 глава

1
Ἐγκαινίζεσθε Посвятите праздник 1457 V-PMD-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
νῆσοι, острова, 3520 N-NPF
οἱ   3588 T-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
ἀλλάξουσιν изменят 236 V-FAI-3P
ἰσχύν· силу; 2479 N-ASF
ἐγγισάτωσαν [да] приблизятся 1448 V-AAD-3P
καὶ и 2532 CONJ
λαλησάτωσαν [да] говорят 2980 V-AAD-3P
ἅμα, вместе, 260 ADV
τότε тогда 5119 ADV
κρίσιν суд 2920 N-ASF
ἀναγγειλάτωσαν. [пусть] сообщат. 312 V-AAD-3P
2
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐξήγειρεν возбудил 1825 V-IAI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνατολῶν востока 395 N-GPF
δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
κατὰ к 2596 PREP
πόδας ногам 4228 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πορεύσεται пойдёт 4198 V-FDI-3S
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
ἐναντίον перед 1726 ADV
ἐθνῶν народами 1484 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
βασιλεῖς цари 935 N-APM
ἐκστήσει испугаются 1839 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
εἰς на 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
τὰς   3588 T-APF
μαχαίρας мечи 3162 N-GSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
φρύγανα хворост 5434 N-APN
ἐξωσμένα отверженный 1856 V-PMPAP
τὰ   3588 T-APN
τόξα стре́лы 5115 N-APN
αὐτῶν· их; 846 D-GPM
3
καὶ и 2532 CONJ
διώξεται будет преследовать 1377 V-FMI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
διελεύσεται пройдёт 1330 V-FDI-3S
ἐν в 1722 PREP
εἰρήνῃ мире 1515 N-DSF
  1510 T-NSF
ὁδὸς дорога 3598 N-NSF
τῶν   3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
4
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐνήργησεν совершил 1754 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
  3588 T-NSM
καλῶν Призывающий 2570 V-PAPNS
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
γενεῶν поколений 1074 N-GPF
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πρῶτος, первый, 4413 A-NSM-S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τὰ   3588 T-APN
ἐπερχόμενα приходящие 1904
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
5
εἴδοσαν Видели 3708 V-AAI-3P
ἔθνη народы 1484 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν, устрашились, 5399 V-AOI-3P
τὰ   3588 T-NPN
ἄκρα края́ 206
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἤλθοσαν пришли 2064 V-AAI-3P
ἅμα вместе. 260 ADV
6
κρίνων Судящий 2919 V-PAP-NSM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τῷ   3588 T-DSM
πλησίον ближнего 4139 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
βοηθῆσαι [чтобы] помочь 997 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S
7
Ἴσχυσεν Смог 2480 V-AAI-3S
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
τέκτων плотник 5045 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
χαλκεὺς медник 5471 N-NSM
τύπτων бьющий 5180 V-PAPNS
σφύρῃ молотом   N-DSF
ἅμα вместе 260 ADV
ἐλαύνων· выковать; 1643 V-PAPNS
ποτὲ когда-нибудь 4218 PRT
μὲν ведь 3303 PRT
ἐρεῖ скажет: 2046 V-FAI-3S
Σύμβλημα Соединение   N-NASN
καλόν хорошее 2570 A-NSN
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἰσχύρωσαν укрепим   V-AAI-3P
αὐτὰ их 846 D-APN
ἐν [с использованием] 1722 PREP
ἥλοις, гвоздей, 2247 N-DPM
θήσουσιν прибьют 5087 V-FAI-3P
αὐτὰ их 846 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
κινηθήσονται. будет двигаться. 2795 V-FPI-3P
8
Σὺ Ты 4771 P-2NS
δέ, же, 1161 CONJ
Ισραηλ, Израиль, 2474 N-PRI
παῖς раб 3816 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
Ιακωβ, Иаков, 2384 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐξελεξάμην, Я избрал, 1586 V-AMI-1S
σπέρμα семя 4690 N-ASN
Αβρααμ, Авраама, 11 N-PRI
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπησα, Я полюбил, 25 V-AAI-1S
9
οὗ которого 3739 R-GSM
ἀντελαβόμην взял   V-AMI-1S
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄκρων краёв 206 N-GPN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκ с 1537 PREP
τῶν   3588 T-GPF
σκοπιῶν возвышенных мест 4648 N-GPF
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐκάλεσά призвал 2564 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
εἶπά [Я] сказал 2036 V-2AAI-1S
σοι тебе: 4671 P-2DS
Παῖς Раб 3816 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
εἶ, ты есть, 1487 V-PAI-2S
ἐξελεξάμην Я избрал 1586 V-AMI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγκατέλιπόν оставил 1459 V-IAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
10
μὴ не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰμι· Я есть; 1510 V-PAI-1S
μὴ не 3361 PRT-N
πλανῶ, заблуждайся, 4105 V-AAD-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
ἐνισχύσας укрепляющий 1765 V-AAPNS
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐβοήθησά Я помог 997 V-AAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
ἠσφαλισάμην утвердил 805 V-AMI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
τῇ   3588 T-DSF
δεξιᾷ правой [рукой] 1188 A-DSF
τῇ   3588 T-DSF
δικαίᾳ праведной 1342 A-DSF
μου. Моей. 3450 P-1GS
11
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐντραπήσονται посрамятся 1788 V-2FPI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἀντικείμενοί противостоящие 480 V-PNP-NPM
σοι· тебе; 4671 P-2DS
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡς как 5613 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολοῦνται погибнут 622 V-FMI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ   3588 T-NPM
ἀντίδικοί противники 476 N-NPM
σου. твои. 4675 P-2GS
12
ζητήσεις Будешь искать 2214 N-APF
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εὕρῃς найдёшь 2147 V-2AAS-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM
οἳ которые 3588 R-NPM
παροινήσουσιν ругаются   V-FAI-3P
εἰς на 1519 PREP
σέ· тебя; 4571 P-2AS
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡς как 5613 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἀντιπολεμοῦντές воевать против   V-PAP-NPM
σε. тебя. 4571 P-2AS
13
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
κρατῶν держащий 2902 V-PAP-NSM
τῆς   3588 T-GSF
δεξιᾶς правую руку 1188 A-GSF
σου, твою, 4675 P-2GS
  3588 T-NSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
σοι тебе: 4671 P-2DS
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
14
Ιακωβ, Иаков, 2384 N-PRI
ὀλιγοστὸς малочисленный   A-NSM
Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐβοήθησά помог 997 V-AAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
λυτρούμενός выкупающий 3084 V-PMPNS
σε, тебя, 4571 P-2AS
Ισραηλ. Израиль. 2474 N-PRI
15
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐποίησά Я сделал 4160 V-AAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
ὡς как 5613 ADV
τροχοὺς колёса 5164 N-APM
ἁμάξης телеги   N-GSF
ἀλοῶντας молотящей 248 V-PAPAP
καινοὺς новые 2537 A-APM
πριστηροειδεῖς, зубчатые,   A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀλοήσεις смолотишь 248 V-FAI-3S
ὄρη го́ры 3735 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
λεπτυνεῖς перемелешь   V-FAI-2S
βουνοὺς холмы 1015 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
χνοῦν пыль   N-ASM
θήσεις· положишь; 5087 V-FAI-2S
16
καὶ и 2532 CONJ
λικμήσεις, провеешь, 3039 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἄνεμος ветер 417 N-NSM
λήμψεται возьмёт 2983 V-FDI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
καταιγὶς буря   N-NSF
διασπερεῖ рассеет 1289 V-FAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
εὐφρανθήσῃ будешь радоваться 2165 V-FPI-2S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς   3588 T-DPM
ἁγίοις святых 40 A-DPM
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαλλιάσονται возвеселятся 21 V-FMI-3P
17
οἱ   3588 T-NPM
πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἐνδεεῖς· нуждающиеся; 1729 A-NPM
ζητήσουσιν будут искать 2212 V-FAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὕδωρ, воду, 5204 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
γλῶσσα язык 1100 N-NSF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς   3588 T-GSF
δίψης жажды 1372 N-GSF
ἐξηράνθη· был высушен; 3583 V-API-3S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐπακούσομαι, услышу, 1873 V-FMI-1S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
Ισραηλ, Израиля, 2474 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγκαταλείψω оставлю 1459 V-FAI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
18
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν   3588 T-GPN
ὀρέων горах 3735 N-GPN
ποταμοὺς ре́ки 4215 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
πεδίων равнин   N-GPN
πηγάς, источники, 4077 N-APF
ποιήσω Я сделаю 4160 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
ἔρημον пустыню 2048 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
ἕλη болота 2247 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
διψῶσαν жаждущую 1372 V-PAPAS
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ὑδραγωγοῖς, приводящую воду,   N-DPM
19
θήσω помещу 5087 V-FAI-1S
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἄνυδρον безводную 504 A-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
κέδρον кедр 2747 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πύξον самшит   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μυρσίνην мирт   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
κυπάρισσον кипарис   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
λεύκην, белый тополь, 3022 A-ASF
20
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
γνῶσιν узнали 1108 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐννοηθῶσιν заметили   V-APS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστῶνται уразумели 2186 V-PMPS-3P
ἅμα вместе 260 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
χεὶρ рука 5495 N-NSF
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
ταῦτα это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἅγιος Святой 40 A-NSM
τοῦ   3588 T-GSM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
κατέδειξεν. сделал.   V-AAI-3S
21
Ἐγγίζει Близок 1448 V-PAI-3S
  1510 T-NSF
κρίσις суд 2920 N-NSF
ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός· Бог; 2316 N-NSM
ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P
αἱ   3588 T-NPF
βουλαὶ замыслы 1012 N-NPF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
Ιακωβ. Иакова. 2384 N-PRI
22
ἐγγισάτωσαν [Да] приблизятся 1448 V-AAD-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀναγγειλάτωσαν сообщат 312 V-AAD-3P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
которые [дела́] 3739 R-APN
συμβήσεται, случатся, 4819 V-FMI-3S
или 1510 PRT
τὰ   3588 T-APN
πρότερα прежде 4387 A-APN
τίνα которое 5100 I-APN
ἦν было 3739 V-IAI-3S
εἴπατε, вы сказали, 2036
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστήσομεν мы озаботим 2186 V-FAI-1P
τὸν   3588 T-ASM
νοῦν ум 3563 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
γνωσόμεθα узнаем 1097 V-FDI-1P
τί что 5100 I-ASN
τὰ   3588 T-APN
ἔσχατα, последние [дни], 2078 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐπερχόμενα приходящие 1904
εἴπατε вы сказали 2036
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
23
ἀναγγείλατε Возвестите 312 V-AAD-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὰ   3588 T-APN
ἐπερχόμενα приходящие 1904
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐσχάτου, последние [дни], 2078 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γνωσόμεθα узнаем 1097 V-FDI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
θεοί боги 2316 N-NPM
ἐστε· вы есть; 1510 V-PAI-2P
εὖ хорошо 2095 ADV
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
κακώσατε, причините зло, 2559 V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
θαυμασόμεθα удивимся 2296 V-FMI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ὀψόμεθα увидим 3700 V-FDI-1P
ἅμα· вместе; 260 ADV
24
ὅτι потому что 3754 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
καὶ и 2532 CONJ
πόθεν откуда 4159 ADV-I
  1510 T-NSF
ἐργασία занятие 2039 N-NSF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐκ от 1537 PREP
γῆς· земли́; 1093 N-GSF
βδέλυγμα мерзость 946 N-ASN
ἐξελέξαντο они выбрали 1586 V-AMI-3P
ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP
25
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἤγειρα собрал 1453 V-AAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
βορρᾶ севера 1005 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν   3588 T-ASM
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἡλίου солнца 2246 N-GSM
ἀνατολῶν, востока, 395 N-GPF
κληθήσονται будут названы 2564 V-FPI-3P
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί именем 3686 N-DSN
μου· Моим; 3450 P-1GS
ἐρχέσθωσαν [да] придут 2064 V-PMD-3P
ἄρχοντες, начальники, 758 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
πηλὸς грязь 4081 N-NSM
κεραμέως гончара 2763 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
κεραμεὺς горшечник 2763 N-NSM
καταπατῶν попирающий 2662 V-PAPNS
τὸν   3588 T-ASM
πηλόν, грязь, 4081 N-ASM
οὕτως так 3779 ADV
καταπατηθήσεσθε. будете попраны. 2662 V-FPI-2P
26
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀναγγελεῖ возвестит 312 V-FAI-3S
τὰ которые [дела́] 3588 T-APN
ἐξ от 1537 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῶμεν, узнали, 1097 V-AAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ которые [дела́] 3588 T-APN
ἔμπροσθεν, впереди, 1715 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐροῦμεν скажем 2046 V-FAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀληθῆ истинное 227 A-APN
ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
  3588 T-NSM
προλέγων предсказывающий 4302 V-PAPNS
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
  3588 T-NSM
ἀκούων слышащий 191 V-PAP-NSM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
τοὺς   3588 T-APM
λόγους. слов. 3056 N-APM
27
ἀρχὴν Нача́ло 746 N-ASF
Σιων Сиону 4622 N-PRI
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI
παρακαλέσω утешу 3870 V-FAI-1S
εἰς в 1519 PREP
ὁδόν. пути. 3598 N-ASF
28
ἀπὸ От 575 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῶν   3588 T-GPN
ἐθνῶν язычников 1484 N-GPN
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
οὐδείς, никто, 3762 A-NSM-N
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPN
εἰδώλων идолов 1497 N-GPN
αὐτῶν их 846 D-GPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
который 3588 T-NSM
ἀναγγέλλων· возвещающий; 312 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἐρωτήσω спрошу 2065 V-AAS-1S
αὐτούς их: 846 P-APM
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
ἐστέ, вы есть, 1510 V-PAI-2P
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποκριθῶσίν они ответят 611 V-AOS-3P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
29
εἰσὶν Они есть 1510 V-PAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
μάτην лживо 3155 ADV
οἱ   3588 T-NPM
πλανῶντες вводящие в заблуждение 4105 V-PAP-NPM
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Исаия, 41 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда
  8. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.