Пророчество о Египте. Вот, Господь восседит на облаке лёгком и грядёт в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нём.
Пророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта пред Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.
Возвещено о Египте: Вот, Господь на облаке легком летит в Египет; египетские идолы пред Ним затрепещут, растает у египтян сердце.
Современный перевод РБО
Пророчество о Египте. Господь воссел на легком облаке, летит в Египет. Дрожат пред Ним идолы Египта, сердце Египта замерло от страха!
Предсказание[1] о Египте. Вот ГОСПОДЬ в Египет направляется, на легком облаке[2] устремился Он; вострепещут пред Ним идолы египетские, дрогнет[3] сердце у египтян.
Пророчество о Египте: «Господь сидит на лёгком облаке и приближается к Египту. От Его лица содрогнутся египетские идолы, и сердце Египта растает.
Вот печальная весть о Египте. Взгляни, на быстром облаке Господь приходит. Он войдёт в Египет, и все лжебоги содрогнутся от страха. Египет был смел, но его смелость растает как воск.
Вот печальная весть о Египте. Взгляни, на быстром облаке Господь приходит, Господь войдёт в Египет, и все ложные боги содрогнутся от страха. Египет был смел, но смелость его растает, как воск.
Видение на Египет. Вот Господь возседит на облаке легком и придет в Египет и потрясутся от лица Его идолы Египтян, и сердца их262 разслабнут в них.
Видѣ́нїе на є҆гѵ́пта. Сѐ, гдⷭ҇ь сѣди́тъ на ѡ҆́блацѣ ле́гцѣ и҆ прїи́детъ во є҆гѵ́петъ, и҆ потрѧсꙋ́тсѧ рꙋкотворє́ннаѧ є҆гѵ́пєтскаѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, и҆ сердца̀ и҆́хъ разсла́бнꙋтъ въ ни́хъ.
Се, Господь седит на облаце легце и приидет во Египет, и потрясутся рукотворенная Египетская от лица Его, и сердца их разслабнут в них.