и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
Вот, идут они — колесницы с парой запряженных лошадей». А один из колесничих возвещает: «Пал, пал Вавилон! Все истуканы его богов лежат разбитые на земле!»
Вот, смотри, на лошадях попарно едут!» И добавил: «Пал, пал Вавилон! Оземь его идолы разбиты».
Современный перевод РБО
Вот они, боевые колесницы, в каждую пара коней впряжена!» И тогда он провозгласил: «Пал, пал Вавилон! Его идолы разбиты, повержены на землю».
Вижу, попарно едут на лошадях!» Затем провозгласил: «Пал, пал Вавилон! Сокрушены все идолы его и на землю повержены ».
И, вот, едут люди на колесницах и всадники на конях попарно". Потом он провозгласил: "Пал, пал Вавилон, и все идолы его богов лежат разбитые на земле!"
Вот, я вижу человека, едущего в колеснице, а также всадников вокруг него». А затем воскликнул он: «Вавилон повержен, он пал, все идолы сброшены и разбиты».
И вот едут люди, я вижу пеших воинов и всадников". И сказал он потом: "Вавилон повержен, он пал, все идолы сброшены и разбиты".
И вот едет на паре лошадей294 самый главный всадник295. И в ответ он сказал: пал, пал Вавилон296; и все кумиры его и изваяния лежат на земле разбитые.
и҆ сѐ, са́мъ грѧде́тъ (мꙋ́жъ) вса́дникъ двоко́нный, и҆ ѿвѣща́въ речѐ: падѐ, падѐ вавѷлѡ́нъ, и҆ всѝ кꙋмі́ры є҆гѡ̀ и҆ всѧ̑ рꙋкотворє́ннаѧ є҆гѡ̀ сокрꙋши́шасѧ на землѝ.
и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.