и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.
надену на него твои одежды, поясом твоим его опояшу, власть твою передам в его руки, и станет он отцом для жителей Иерусалима и для всей Иудеи.
Современный перевод РБО
Я облеку его в твои одеяния, препояшу поясом твоим — и передам ему всю твою власть. Он станет отцом для жителей Иерусалима, для потомков Иуды.
и на него твои одежды надену, поясом твоим его препояшу, всю власть твою в руки его передам, и станет он защитником[9] для жителей Иерусалима и для всей Иудеи.
одену его в твою одежду, подпояшу его твоим поясом и твою власть передам в его руки. Он будет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иуды.
Я заберу твои одежды и надену на него, а также передам ему твой скипетр и твою важную должность. Тогда он станет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудеи.
Я возьму твои одежды и надену на него, Я передам ему твой скипетр и твою важную должность. И он станет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудеи.
И одену его в наряд твой, и венец твой дам ему, и власть (твою)310 и твое управление домом дам в руки его; и будет он отцем для жителей Иерусалима и для живущих в Иудее.
и҆ ѡ҆блекꙋ̀ є҆го̀ во ᲂу҆́тварь твою̀, и҆ вѣне́цъ тво́й да́мъ є҆мꙋ̀ и҆ держа́вꙋ твою̀, и҆ строи́тельство твоѐ да́мъ въ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀, и҆ бꙋ́детъ ꙗ҆́кѡ ѻ҆те́цъ живꙋ́щымъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆ живꙋ́щымъ во і҆ꙋде́и.
и облеку его во утварь твою, и венец твой дам ему и державу твою, и строителство твое дам в руце его, и будет яко отец живущым во Иерусалиме и живущым во Иудеи.