А говорят: «кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлучённых от сосцов матери?
«Кого пытается он учить? Кому разъясняет учение? Детям, которых только что отняли от груди, кто ещё совсем недавно сосал молоко?
А мне они говорят: «И кого это он учить собрался? С кем знанием делиться? С младенцами, едва отнятыми от груди? С сосунками, едва из колыбели?
Современный перевод РБО
Кого такой сумеет разуму научить, кому разъяснит он весть — младенцам, еще недавно сосавшим молоко, только что отнятым от груди?
Говорят они обо мне: «Кого это он учить собрался? С кем решил поделиться знанием? С младенцами, едва отнятыми от груди? С сосунками, что едва из колыбели?
Говорят: «Кого он хочет учить знанию? Кого вразумлять наставлением? Тех, кого отняли от грудного молока и отлучили от груди матери?
Люди жалуются: «За кого нас Господь принимает? Кого Он пытается заставить понять поучения Свои? Неужели Он полагает, что мы подобны малым детям, младенцам, которых недавно отлучили от материнской груди?»
Господь хочет научить людей, пытается заставить их понимать Его поучения, но неразумны люди, как малые дети, как младенцы, которых недавно отлучили от материнской груди.
Кому возвещаем злое и кому возвещаем весть? Разве они отняты от грудного молока, отлучены от сосцев (матери)?
Комꙋ̀ возвѣсти́хомъ ѕла̑ѧ и҆ комꙋ̀ повѣ́дахомъ вѣ́сть; и҆̀же ѿдое́нїи (сꙋ́ть) ѿ млека̀, ѿто́рженнїи ѿ сосца̀.
Кому возвестихом злая и кому поведахом весть? Иже отдоении (суть) от млека, отторженнии от сосца.