Библия Ис Исаия 34:14 › сравнение

Исаия 34:14

Сравнение:
Исаия 34:14


И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.

Там будут встречаться звери пустыни с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность[157] будет там отдыхать и находить себе место покоя.

Встретятся там барсы и гиены, перекликаться будут дикие козы, отдыхать там будут ночные птицы — найдут себе пристанище.

Современный перевод РБО

Дикие кошки туда придут, да гиены, и козлища косматые там будут перекликаться, и найдет пристанище Лилит.

Будут скитаться там гиены и барсы, перекликаться — дикие козы, отдыхать там будут всевозможные птицы ночные пристанище там себе найдут.[8]

Звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и козлы будут перекликаться друг с другом, там филин будет отдыхать и находить себе покой.

Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда друг друга, а ночные звери будут там отдыхать.

Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда своих подруг, ночные привидения будут там отдыхать.

И будут встречаться бесы с онокентаврами, и будут перекликаться друг с другом; там будут отдыхать онокентавры и находить себе покой.

и҆ срѧ́щꙋтсѧ бѣ́си со ѻ҆нокента̑ѵры и҆ возопїю́тъ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ, тꙋ̀ почі́ютъ ѻ҆нокента́ѵри, ѡ҆брѣ́тше себѣ̀ покѡ́ища:

и срящутся беси со онокентавры и возопиют друг ко другу, ту почиют онокентаври, обретше себе покоища:

Параллельные ссылки — Исаия 34:14

Синодальный перевод:
Пс 44:19; Ис 13:21; Ис 13:22; Мал 1:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.