«Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишён остатка лет моих.
Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мертвых и остатка лет я лишен?»
«Решил я, что в середине жизни схожу я к вратам Шеола, не прожить мне остаток дней моих!
Современный перевод РБО
Я думал: в середине жизни я ухожу, во врата Шеола я призван на остаток моих лет.
«Думал я, что, едва прожив полжизни, должен сойти к вратам Шеола, лишен я остатка дней моих!
«Я сказал себе: "В середине моей жизни я должен идти в ворота преисподней, я лишён остатка своих лет.
Я сказал себе, что буду до старости жить, но в расцвете дней пришло мне время умереть.
Сказал я себе, что буду до старости жить, но пришло моё время пройти сквозь ворота преисподней, где я останусь навсегда.
Я сказал на высоте дней моих: пойду во врата ада, лишусь остатка лет (жизни).
А҆́зъ реко́хъ въ высотѣ̀ дні́й мои́хъ: пойдꙋ̀ во врата̀ а҆́дѡва, ѡ҆ста́влю лѣ̑та прѡ́чаѧ.
Аз рекох в высоте дний моих: пойду во врата адова, оставлю лета прочая.