Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростёрший землю с произведениями её, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Так говорит Бог, Господь, сотворивший небеса и разостлавший их, распростерший землю со всеми её созданиями, дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:
Так говорит Господь Бог, Кто небеса сотворил и землю распростер, и создал все, что порождает она, дал дыхание всем людям на ней, дух — всем, кто ступает по ней:
Современный перевод РБО
Так говорит Бог, Господь, Тот, кто сотворил и распростер небеса, создал землю и все порождения ее, людям на земле дыхание дал — дал дыхание всем, кто ходит по ней:
Так говорит ГОСПОДЬ Бог, Тот, Кто создал небеса и распростер их, Кто землю раскинул и произрастил на ней всё сущее, даровавший дыхание живущим на ней и дух — всякому, кто ходит по ней:
Так говорит Господь Бог, сотворивший небо и его пространство, расстеливший землю с её произведениями, дающий дыхание людям, которые на ней, и дух — ходящим по ней.
Господь, истинный Бог, Который создал небеса и распростёр их над землёю. Он создал всё на земле, Господь вдыхает жизнь во всех людей и жизнь даёт всем, кто ходит по земле.
Господь, истинный Бог (Господь создал небеса, распростёр их над землёю, Он создал всё на земле, Господь вдыхает жизнь во всех людей и жизнь даёт всем, кто ходит по земле) сказал так:
Так говорит Господь Бог, сотворивший небо и укрепивший его, утвердивший землю и что на ней, и дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ, сотвори́вый не́бо и҆ водрꙋзи́вый є҆̀, ᲂу҆твержде́й зе́млю и҆ ꙗ҆̀же на не́й, и҆ даѧ́й дыха́нїе лю́демъ, и҆̀же на не́й, и҆ дꙋ́хъ ходѧ́щымъ на не́й:
Тако глаголет Господь Бог, сотворивый небо и водрузивый е, утверждей землю и яже на ней, и даяй дыхание людем, иже на ней, и дух ходящым на ней: