Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: «ты будешь населён», и городам Иудиным: «вы будете построены, и развалины его Я восстановлю»,
Я — Тот, Кто подтверждает слова Своих слуг и исполняет сказанное вестниками Его. Я — Тот, Кто говорит об Иерусалиме: „Он будет заселен“, о городах Иудеи: „Они будут отстроены, и развалины их Я восстановлю“.
Я утверждаю слово Отрока Моего, исполняю сказанное вестниками его, Я говорю, что Иерусалим будет населен, города Иудеи — отстроены, развалины — восстановлены.
Современный перевод РБО
Я исполняю то, о чем поведал раб Мой, делаю то, о чем говорили Мои посланцы. Я говорю об Иерусалиме: „Он вновь заселен будет!“ — и о городах Иудеи: „Будут они отстроены! Восстановлю Я руины эти“.
Я исполняю слово слуги Моего, свершаю сказанное вестниками его, Я говорю, что Иерусалим будет вновь заселен, а города Иудеи — отстроены, и развалины — восстановлены.
Который утверждает слово Своего слуги и приводит в исполнение слово Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: "Ты будешь населён", и городам Иуды: "Вы будете построены, и Я восстановлю развалины",
Господь исполняет предсказания слуг Своих. Он подтверждает слова вестников Своих и говорит Иерусалиму: «Народ снова возвратится к тебе». Он молвит городам Иудеи: «Вы будете вновь отстроены». С такими словами Он обращается к руинам: «Я вас восстановлю».
Господь исполняет предсказания слуг Своих. Он подтверждает слова Своих вестников и говорит Иерусалиму: "Ты возвратишься" и городам Иудеи: "Вы будете вновь отстроены!", говорит руинам "Я восстановлю вас!" Господь Иерусалиму говорит: "В тебе вновь будут жить люди!" Господь говорит городам Иудеи: "Вы будете вновь отстроены!" Господь говорит разрушенным городам: "Вновь сделаю вас городами!"
Он же утверждает слово раба Своего и делает истинным совет вестников Своих. Он говорит Иерусалиму: ты будешь населен, и городам Иудейским: вы будете построены, и пустыни его просияют.
и҆ ᲂу҆ставлѧ́ѧ глаго́лъ раба̀ своегѡ̀, и҆ совѣ́тъ вѣ́стникѡвъ свои́хъ и҆́стиненъ творѧ́й; гл҃ѧй і҆ерⷭ҇ли́мꙋ: насели́шисѧ: и҆ градѡ́мъ і҆ꙋдє́йскимъ: возградите́сѧ, и҆ пꙋсты̑ни є҆гѡ̀ просїѧ́ютъ,
и уставляя глагол раба Своего, и совет вестников Своих истинен творяй? Глаголяй Иерусалиму: населишися: и градом Иудейским: возградитеся, и пустыни его просияют,