Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «что ты делаешь?» и твоё дело скажет ли о тебе: «у него нет рук?»
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?» Скажет ли дело твое: «Ты такой безрукий!»?
Горе тому, кто препирается с Творцом — черепок из черепков, что лежат на земле! Говорит ли глина гончару: «Да что ж ты делаешь?» Говорит ли о мастере работа: «Да он безрукий!»
Современный перевод РБО
Горе тому, кто попрекает Создателя своего, черепок, попрекающий горшечника! Разве скажет глиняный сосуд гончару: «Что ты делаешь!»? Или дело твоих рук скажет о тебе: «Вот безрукий!»?
Горе тому, кто препирается с Создателем, черепок среди лежащих на земле черепков! Спрашивает ли глина гончара: «Что ты из меня сделаешь?» Судит ли мастера изделие: «Да ты же безрукий!»?[6]
Горе тому, кто спорит со своим Создателем, черепок среди земных черепков! Разве скажет глина горшечнику: "Что ты делаешь?", и твоё изделие разве скажет о тебе: "У него нет рук?"
Взгляни на этих людей, спорящих с Тем, Кто их создал. Взгляни на спорящих со Мной, они словно черепки разбитого горшка. Горшечник берёт мокрую глину, чтобы сделать горшок, и глина его не спрашивает: «Что ты делаешь?» Ничто сотворённое не имеет власти спрашивать того, кто его сотворил. Люди подобны этой глине.
"Взгляни на этих людей — они спорят с Тем, Кто их создал. Взгляни на спорящих со Мной: они — как черепки разбитого горшка. Горшечник берёт мокрую глину, чтобы сделать горшок, и глина его не спрашивает: "Что ты делаешь?" Ничто сотворённое не имеет власти спрашивать того, кто его сотворил. Люди — как эта глина.
Не лучше-ли Я устроил (тебя), чем горшечник глину? ужели пахарь весь день будет пахать землю? ужели глина скажет горшечнику: «что делаешь, что не работаешь и не имеешь ли рук»? ужели отвечает здание построившему его?
Что̀ лꙋ́чшее ᲂу҆стро́ихъ ꙗ҆́кѡ гли́нꙋ скꙋде́льничꙋ; є҆да̀ ѡ҆рѧ́й ѡ҆ра́ти бꙋ́детъ зе́млю ве́сь де́нь; є҆да̀ рече́тъ бре́нїе скꙋде́льникꙋ: что̀ твори́ши, ꙗ҆́кѡ не дѣ́лаеши, нижѐ и҆́маши рꙋ́къ; є҆да̀ ѿвѣща́етъ зда́нїе созда́вшемꙋ є҆̀;
Что лучшее устроих яко глину скудельничу? Еда оряй орати будет землю весь день? Еда речет брение скудельнику: что твориши, яко не делаеши, ниже имаши рук? Еда отвещает здание создавшему е?