Ибо они называют себя происходящими от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф — имя Ему.
ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил — Его имя.
говорят, что они из города святого, Израильского Бога призывают — Господь Воинств Ему имя.
Современный перевод РБО
(наречены они в честь Святого Города, полагаются на Бога Израиля, чье имя — Господь Воинств)!
Говорят, что они из святого города, что полагаются на Бога Израилева, имя Которому — ГОСПОДЬ Воинств.
Ведь они называют себя происходящими из святого города и полагаются на Бога Израиля. Господь Саваоф — Его имя.
Вы, израильтяне, считаете себя гражданами святого города, которые полагаются на Бога Израиля. Господь Всемогущий — имя Его!
Да, они граждане Святого Города, они зависят от Бога Израиля, Господь Всемогущий — Имя Его.
И держащиеся имени города святого и опирающиеся на Бога Израилева: Господь Саваоф — имя Ему.
и҆ придержа́щїисѧ и҆́мени гра́да ст҃а́гѡ, и҆ ѡ҆ бз҃ѣ і҆и҃левѣ подтвержда́ющїисѧ: гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ и҆́мѧ є҆мꙋ̀.
и придержащиися имени града святаго, и о Бозе Израилеве подтверждающиися: Господь Саваоф имя Ему.