Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
Поднимись, поднимись, облекись силой, мышца Господня! Поднимись, как в минувшие дни, как в поколения древности. Разве не ты рассекла на куски Раава[230] и пронзила это чудовище?
Поднимись, поднимись, и силой облекись, Господня рука, поднимись, как в дни давние, времена древние! Не ты ли Рахава разрубила, чудище морское сразила?
Современный перевод РБО
Пробудись, пробудись, рука Господня, исполнись мощью! Пробудись, как в прежние дни, как в древние времена! Разве не ты зарубила Ра́хав, не ты ли пронзила Змея?
Поднимись,[5] рука ГОСПОДНЯ, и облекись силой! Поднимись, как в дни давние, времена древние! Не ты ли Рахав разрубила,[6] чудище морское пронзила?
Поднимись, поднимись, оденься в силу, рука Господа! Поднимись, как в прежние дни, в давние поколения! Разве не ты разрубила Раава, пронзила морское чудовище?
Проснись, проснись! Облекись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Рахаба, разве не ты пронзила дракона?
Проснись, проснись! Облачись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Раава, разве не ты пронзила дракона?
Возстань, возстань, Иерусалим, облекись силою мышцы Твоей, возстань, как в начале дней, как в роды вечные. Не Ты ли победил гордаго, и поразил дракона?
Воста́ни, воста́ни, і҆ерⷭ҇ли́ме, и҆ ѡ҆блецы́сѧ во крѣ́пость мы́шцы твоеѧ̀, воста́ни ꙗ҆́кѡ въ нача́лѣ днѐ, ꙗ҆́кѡ ро́дъ вѣ́ка: не ты́ ли є҆сѝ побѣди́лъ го́рдаго и҆ расто́ргнꙋлъ ѕмі́а;
Востани, востани, Иерусалиме, и облецыся во крепость мышцы твоея, востани яко в начале дне, яко род века: не ты ли еси победил гордаго и расторгнул змиа?